Otro dijo que, entre otras cosas, la entidad debía vigilar la prestación de asistencia financiera de los países desarrollados a los países en desarrollo. | UN | وقال آخر إن مثل هذا الكيان ينبغي أن يشمل رصد تقديم المساعدة المالية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
Hay un testigo creíble que cree que la entidad con la que estamos lidiando es en realidad un segundo visitante. | Open Subtitles | هناك شاهدٌ موثوق يعتقد أن هذا الكيان الذي نتعامل معه اليوم ، هو في الحقيقة زائر ثاني |
Ucrania considera que esa entidad es un mecanismo para negociación y consulta multilateral. | UN | وقال إن أوكرانيا تعتبر هذا الكيان آلية للتشاور والتفاوض المتعددي اﻷطراف. |
La ONURS también participará en esa entidad central y se encargará de las funciones siguientes: | UN | وسيعمل مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية بوصفه هذا الكيان المركزي ويقوم بتنفيذ المهام التالية: |
Cada vez que esta entidad singular adopta una nueva apariencia, se inaugura una nueva era. | UN | وكلما اتخذ هذا الكيان الفريد مظهرا جديدا، يكون هذا إيذانا ببدء عهد جديد. |
En esta entidad a la culpa de las autoridades se suma el hecho de que sigan ejerciendo cargos de la dirección política personas acusadas de crímenes de guerra. | UN | ففي هذا الكيان يزداد تقصير السلطات جسامة نتيجة الزعامة السياسية الجارية التي يمارسها مجرمو حرب مدانون. |
En el 2005 la campaña El que golpea a una nos golpea a todas fue impulsada en el Estado de Chihuahua en coordinación con la instancia estatal de las mujeres en dicha entidad. | UN | وفي عام 2005، عممت حملة من يضرب إحدانا يضربنا جميعا في ولاية تشيواوا بالتنسيق مع الهيئة النسائية في هذا الكيان. |
Es, pues, necesario que la entidad religiosa no ponga en tela de juicio los fundamentos del Estado. | UN | لذا كان من الضروري ألا يشكﱢك هذا الكيان الديني في اﻷسس التي تقوم عليها الدولة. |
Si la entidad consigue demostrarlo, incumbe a la parte adversa demostrar que se aplica una exención a esa inmunidad. | UN | فإذا أثبت كيان أنه يدخل في نطاق تعريف الدولة يقع على الطرف الآخر عندها عبء إثبات وجوب استثناء هذا الكيان من الحصانة. |
En virtud de esos cambios, la radiodifusora de la entidad ha pasado a denominarse Radio y Televisión de la República Srpska (RTRS). | UN | وفي إطار هذه التغييرات، أعيدت تسمية هذا الكيان اﻹذاعي باسم اﻹذاعة والتلفزيون في جمهورية صربسكا. |
la entidad tiene además que haber adquirido suficiente independencia de sus miembros, de modo que no pueda considerarse que actúa como órgano común de aquéllos. | UN | ويتعين على هذا الكيان أيضا أن يكون قد اكتسب استقلالية كافية عن أعضائه لكيلا يُعتبر متصرفا كجهاز مشترك بينهم. |
la entidad se compone de tres sectores, las actividades en caso de desastre, la ordenación y gobernanza del medio ambiente y el desarrollo institucional. | UN | ويضم هذا الكيان من كيانات منظمتنا ثلاثة قطاعات، تشمل إدارة الكوارث وإدارة البيئة والحوكمة والتنمية المؤسسية. |
Además, los medios de difusión de esa entidad están firmemente controlados por las autoridades y siguen desempeñando un papel negativo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وسائط اﻹعلام في هذا الكيان ما فتئت تخضع بشدة لرقابة السلطات ولا تزال تقوم بدور سلبي. |
Eslovaquia es miembro fundador de la Organización Mundial del Comercio, y su política comercial se ajusta plenamente a las normas y principios de esa entidad. | UN | وتنتهج سلوفاكيا، وهي عضو مؤسس لمنظمة التجارة العالمية، سياسة تجارية تتطابق تماما وقواعد هذا الكيان ومبادئه. |
Se planificó con la orientación directa del jefe de Gobierno de esa entidad y se llevó a cabo en forma deliberada, utilizando armas estadounidenses y con el objetivo de causar el mayor posible de víctimas entre los civiles. | UN | لقد تم التخطيط لهذه الجريمة بتوجيه مباشر من رئيس حكومة هذا الكيان. |
Ello demuestra la lógica y naturaleza de esa entidad y su forma de tratar con sus vecinos. | UN | هذا هو المنطق وأمامكم الآن فرصة لتعرفوا نوع هذا الكيان وطريقة تعامله مع جيرانه. |
En esta entidad a la culpa de las autoridades se suma el hecho de que sigan ejerciendo cargos de la dirección política personas acusadas de crímenes de guerra. | UN | ففي هذا الكيان يزداد تقصير السلطات جسامة نتيجة الزعامة السياسية الجارية التي يمارسها مجرمو حرب مدانون. |
esta entidad de preferencia un órgano no gubernamental independiente- administrará el fondo. | UN | ويكون من مهمة هذا الكيان إدارة صندوق إعانة الدين، ويفضل أن يكون الكيان هيئة مستقلة غير حكومية. |
En lugar de dotar a esta entidad de estructuras de apoyo autónomas, convendría integrarla a la estructura existente. | UN | فبدلا من تزويد هذا الكيان بوحدات دعم مستقلة قد يستصوب إدماجه في الهيكل القائم. |
dicha entidad estará compuesta por hombres íntegros que supervisarán la recolección, la gestión y la distribución de los fondos de socorro entre las personas afectadas por las inundaciones. | UN | وسيضم هذا الكيان رجالا نزيهين سيشرفون على جمع أموال الإغاثة وإدارتها وتوزيعها على الناس المتضررين من الفيضانات. |
1. Cada Estado Parte, de conformidad con sus principios jurídicos internos, adoptará las medidas necesarias para que pueda imputarse responsabilidad a una entidad jurídica ubicada en su territorio o constituida con arreglo a su legislación cuando una persona responsable de su dirección o control cometa, en esa calidad, uno de los delitos enunciados en el artículo 2 del presente Convenio. | UN | 1 - تتخذ كل دولة طرف، وفقا لمبادئها القانونية الداخلية، التدابير اللازمة لتمكين كيان اعتباري موجود على أراضيها أو منظم بموجب قوانينها، من تحمل المسؤولية عندما يكون الشخص المسؤول عن إدارة هذا الكيان أو تشغيله قد ارتكب، بصفته هذه، جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة 2 من هذه الاتفاقية. |
Podría encomendársele a tal entidad la preparación de una propuesta sobre la contribución que podría hacer el foro multilateral para el logro de esta amplia tarea. | UN | ويمكن أن يوكل الى هذا الكيان وضع اقتراح عما يمكن أن يقدمه المحفل المتعدد اﻷطراف من إسهام نحو إنجاز هذه المهمة الشاملة. |
- Toda persona o entidad que actúe en nombre o por orden del sospechoso de una entidad como la mencionada anteriormente. | UN | لأي شخص أو كيان يعمل باسم أو بتوجيه المشتبه فيه أو هذا الكيان كما أشير إليه أعلاه. |
Nuestro universo tridimensional es como una membrana que flota por esta estructura mayor. | Open Subtitles | .. كوننا ثلاثي الأبعاد يشبه الغشاء يطوف داخل هذا الكيان الأكبر |
La credibilidad de ese organismo de las Naciones Unidas está en juego, de manera que actuemos para restablecerla antes de que sea demasiado tarde. | UN | إن مصداقية هذا الكيان الأممي على المحك. فلنتحرك في اتجاه يعيد إلى هذا الكيان مصداقيته أمام شعوبنا قبل فوات الأوان. |
vii) trabajen en una entidad religiosa reconocida y no tengan un contrato de trabajo con ella; | UN | `7` الشخص الذي يعمل في كيان ديني معترف به ولا يعمل مع هذا الكيان بموجب عقد عمل؛ |