Se aludió a este principio en las intervenciones de algunos de los delegados en el Consejo de Seguridad durante el debate de esta resolución. | UN | وقد ورد هذا المبدأ في مداخلات عدد من المندوبين في مجلس اﻷمن خلال مناقشة القرار. |
Por su parte, el Código Procesal peruano recoge este principio en su artículo 268. | UN | وينص قانون اﻹجراءات في بيرو، من جهته، على هذا المبدأ في مادته ٨٦٢. |
No es indispensable especificar ese principio en el texto del proyecto de artículo y simplemente puede mencionarse en el comentario. | UN | وليست هناك حاجة إلى الإفصاح عن هذا المبدأ في نص مشروع المادة، وإنما يكفي ذكره في التعليق. |
Tal vez la Conferencia Internacional podría tomar nota de que es necesario establecer plenamente ese principio en el derecho internacional. | UN | واقترح أن يحيط المؤتمر الدولي المرتقب علما باحتمال إقرار هذا المبدأ في إطار القانون الدولي. |
El Grupo de Trabajo podría estudiar la posibilidad de aclarar este principio en el protocolo facultativo estableciéndolo como norma general antes de enumerar las excepciones. | UN | ويمكن للفريق العامل أن ينظر في توضيح هذا المبدأ في البروتوكول الاختياري من خلال النص عليه كقاعدة عامة قبل إدراج الاستثناءات. |
No hay razón alguna para no aplicar este principio en el presente caso. | UN | وقيل إنه لا يوجد أي سبب للانحراف عن هذا المبدأ في هذه القضية. |
La decisión de apartarse de este principio en el caso de emergencias humanitarias graves debe adoptarse sobre la base del consenso general en las Naciones Unidas. | UN | ويجب الاستناد في التقليل من شأن هذا المبدأ في حالات الطوارئ اﻹنسانية الخطيرة، إلى توافق عام في اﻵراء في اﻷمم المتحدة. |
Este principio, en algunos casos, puede impedir el ejercicio inmediato de los derechos del empleado. | UN | وقد يحول هذا المبدأ في بعض الحالات دون إعمال فوري لحقوق العامل. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte aplique este principio en las actividades del Departamento de Desarrollo Internacional. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تطبق الدولة الطرف هذا المبدأ في الأنشطة التي تضطلع بها وزارة التنمية الدولية. |
No está claro que realmente sea necesario volver a enunciar este principio en el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كان يلزم بالفعل إعادة ذكر هذا المبدأ في مشروع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية. |
Sin embargo, no hay referencia alguna a ese principio en todo el informe de la CDI. ¿A quién se debe imputar entonces la responsabilidad? | UN | غير أنه لم ترد أي إشارة إلى هذا المبدأ في أي مكان من تقرير اللجنة. |
Pero no había referencia alguna a ese principio en el informe de la Comisión. | UN | غير أنه لم يشر إلى هذا المبدأ في أي مكان من تقرير اللجنة. |
Su importancia en el derecho internacional es considerable, razón por la que es esencial reconocer ese principio en el proyecto de artículos. | UN | وأهمية هذا المبدأ في القانون الدولي قد وصلت إلى حد وجوب الاعتراف به في مشروع المواد. |
Para asegurar la observancia de ese principio en las actuales condiciones de empleo sin embargo, se requiere un cuidadoso estudio. | UN | غير أن إنفاذ هذا المبدأ في ظروف العمل الفعلية سوف يتطلب دراسة وافية. |
La inclusión de ese principio en el documento final de la Cumbre Mundial 2005 constituyó un éxito de envergadura. | UN | وكان إدراج هذا المبدأ في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إنجازاً كبيراً. |
Era importante mantener el principio en el artículo 40 bis o en un artículo separado. | UN | ومن المهم استبقاء هذا المبدأ في المادة 40 مكررا أو في مادة منفصلة. |
El orador espera con interés que se discuta más a fondo sobre dicho principio en consultas oficiosas. | UN | وقال إنه يتطلع إلى مزيد من المناقشة حول هذا المبدأ في إطار مشاورات غير رسمية. |
Los Estados miembros de cada uno de los grupos determinarán la forma en que se aplicará este principio a esos grupos. | UN | وتحدد الدول اﻷعضاء في كل مجموعة من تلك المجموعات كيفية تطبيق هذا المبدأ في تلك المجموعات. |
En cuanto a la referencia de la delegación a un proyecto de enmienda constitucional que consagraría el principio de la igualdad de los géneros, menciona el párrafo a) del artículo 2 de la Convención, que requiere que todos los Estados Partes incorporen ese principio a su legislación nacional. | UN | ولفتت الانتباه، في ضوء إشارة الوفد إلى تعديل مقترح على الدستور لتجسيد مبدأ المساواة، إلى الفقرة (أ) من المادة 2 من الاتفاقية، التي تلزم جميع الدول الأطراف بتجسيد هذا المبدأ في تشريعاتها الوطنية. |
La Comisión debería concentrarse en el estudio y el análisis de la práctica pertinente de los Estados, que es relativamente escasa, pese a la inclusión del principio en muchos tratados internacionales. | UN | وينبغي أن تركز اللجنة على دراسة وتحليل ممارسة الدول ذات الصلة، وهي ممارسة تعاني من افتقار نسبي على الرغم من إدراج هذا المبدأ في معاهدات دولية عديدة. |
Así, por ejemplo, el Canadá estableció esta doctrina en 1888 St. | UN | فكندا، مثلاً، قد أرست هذا المبدأ في عام ٨٨٨١)١٢(. |
El efecto de este principio es prohibir a un Estado que transfiera armas pequeñas a otros Estado sabiendo que ese otro Estado utilizará las armas en violación del derecho internacional. | UN | ويكمن أثر هذا المبدأ في منع الدول من نقل الأسلحة الصغيرة إلى دولة أخرى إذا كانت تعلم أن هذه الدولة ستستخدم تلك الأسلحة لانتهاك القانون الدولي. |
Todos los créditos se referirán a un año determinado y se calcularán de conformidad con las cuotas aprobadas para ese año; también se observará este principio para los ajustes de ejercicios anteriores. | UN | وتكون كافة الحسابات الدائنة متعلقة بسنة معينة وتحسب وفقا لمعدلات الأنصبة المقررة عن تلك السنة؛ ويراعى هذا المبدأ في تسويات الفترات السابقة. |