En el Senegal, se están incluyendo las experiencias adquiridas en este proyecto conjunto en las medidas más amplias de las Naciones Unidas dirigidas a reforzar la colaboración entre organismos. | UN | وفي السنغال تضاف الدروس المستفادة من هذا المشروع المشترك إلى الجهود التي تقوم بها الأمم المتحدة على نطاق أوسع من أجل تعزيز التضافر بين الوكالات. |
este proyecto conjunto, que se inició en 2004, tiene por objeto desarrollar normas internacionales para mejorar la protección de los niños privados del amparo de los padres. | UN | يهدف هذا المشروع المشترك الذي انطلق في عام 2004 إلى وضع معايير دولية لتعزيز حماية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
No obstante, las Naciones Unidas no han sido invitadas a participar en este proyecto conjunto del Banco Mundial y el FMI. | UN | بيد أن الأمم المتحدة لم تُدعَ إلى المشاركة في هذا المشروع المشترك للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
el proyecto conjunto también va a apoyar la creación y el mantenimiento de una base de datos central en el PNUD en Liberia sobre la conculcación de los derechos humanos y los desmanes cometidos. | UN | كما سوف يدعم هذا المشروع المشترك إنشاء وصون قاعدة بيانات مركزية داخل مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ليبيريا بشأن الانتهاكات والتجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
45. Felicita al Director General por su iniciativa de crear un nuevo centro de la ONUDI para la cooperación industrial Sur-Sur y agradece al Gobierno de la India su apoyo en esa empresa conjunta. | UN | 45- وأضاف قائلا إن وفده يثني على المدير العام لما يبذله من جهود لإنشاء مركز جديد لليونيدو يعنى بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ويعرب عن امتنانه لحكومة الهند لما تقدمه من دعم في هذا المشروع المشترك. |
La organización principal de esta empresa conjunta es la División de Adquisiciones, que es la compradora más grande de ese tipo de suministros. | UN | والمنظمة الرائدة في هذا المشروع المشترك هي شعبة المشتريات وهي أكبر المشترين لهذه اﻹمدادات. |
El Comité agradecería que se adoptase una observación general juntamente con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y animó a su Presidente a que explorase la posibilidad de ese proyecto conjunto. | UN | وسترحب اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ترحيباً حاراً باعتماد تعليق عام مشترك مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وشجعت رئيستها على متابعة إمكانية تنفيذ هذا المشروع المشترك. |
Siete voluntarios de las Naciones Unidas contribuyeron a este programa conjunto durante el bienio. | UN | وخلال فترة السنتين أسهم سبعة من متطوعي الأمم المتحدة في هذا المشروع المشترك. |
Turner también presentó una reclamación a la Comisión en relación con la parte que le correspondía de las pérdidas de la empresa conjunta. | UN | كما قدمت " تيرنر " مطالبة إلى اللجنة فيما يتعلق بالجانب من الخسائر التي تكبدتها في إطار هذا المشروع المشترك. |
Se está examinando la posibilidad de ejecutar una segunda fase de este proyecto conjunto de la ONUDI y la OCE. | UN | ويجري التفاوض بشأن مرحلة ثانية من هذا المشروع المشترك بين اليونيدو ومنظمة التعاون الاقتصادي. |
este proyecto conjunto del UNICEF, la OMS y el ACNUDH comenzó a principios de 2013. | UN | وقد شرعت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمفوضية في هذا المشروع المشترك في أوائل عام 2013. |
En el primer caso, la contribución de la FAO a este proyecto conjunto será un estudio de la importancia económica de la producción y el comercio del tabaco en países seleccionados. | UN | ففي المقام اﻷول، ستتمثل مساهمة منظمة اﻷغذية والزراعة في هذا المشروع المشترك في اجراء دراسة لﻷهمية الاقتصادية ﻹنتاج التبغ والتجارة فيه في بلدان مختارة. |
Tenemos que demostrarles a nuestros amigos y a los que nos apoyan en todo el mundo que podemos ser unos asociados responsables y dignos de confianza en este proyecto conjunto que, en última instancia, debe integrar a Bosnia y Herzegovina en la familia de los Estados democráticos. | UN | وعلينا أن نثبت ﻷصدقائنا ومساندينا من كافة أنحاء العالم أننا يمكن أن نكون شريكا مسؤولا يعول عليه في هذا المشروع المشترك الذي يضع البوسنة والهرسـك فــي نهايــة المطــاف ضمــن أســرة الـدول الديمقراطية. |
La ampliación de este proyecto conjunto del UNICEF y la OMS continúa apoyando a las campañas de lucha contra el sarampión en al menos 16 países de África, y alcanza a más de 33 millones de niños. | UN | ويواصل هذا المشروع المشترك بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية دعم حملات مكافحة الحصبة في ما لا يقل عن 16 بلدا في أفريقيا، حيث يصل إلى 33 مليون طفل. |
En vista de los resultados positivos obtenidos en este proyecto conjunto, el Pakistán y la República Islámica del Irán han pedido al PNUFID que amplíe el proyecto a fin de abarcar también sus respectivas fronteras con el Afganistán. | UN | ونظرا لما حققه هذا المشروع المشترك من نتائج ايجابية ، طلبت باكستان وجمهورية ايران الاسلامية الى اليوندسيب توسيع نطاق المشروع ليشمل حدودهما مع أفغانستان . |
este proyecto conjunto fue promovido por el Ministerio de Igualdad de Oportunidades con el Ministerio de Educación, la Asociación Italiana de Editoriales y el instituto de investigaciones Centro innovazione e sperimentazione educativa Milano (CISEM), en colaboración con la Comissão para a Igualdade e para os Direitos das Mulheres de Portugal y la Federación de gremios de editores de España. | UN | جرى ترويج هذا المشروع المشترك عن طريق وزارة تكافؤ الفرص مع وزارة التعليم ورابطة النشر الإيطالية ومعهد البحوث التعليمية، بالشراكة مع اللجنة البرتغالية من أجل المساواة وحقوق المرأة والاتحاد الأسباني لنقابات المحررين. |
el proyecto conjunto fue aprobado por el Gobierno de Turkmenistán en marzo de 2006 y empezó a ejecutarse en junio del mismo año. | UN | 3 - وأقرت حكومة تركمانستان هذا المشروع المشترك في آذار/مارس 2006 وبدأ تنفيذه في حزيران/يونيه 2006. |
Por tanto, a menos que el Gobierno de muestras claras y pruebas de que está persiguiendo seriamente el objetivo final de promover y proteger los derechos humanos de toda la población en su territorio, el Relator Especial puede dudar de la disposición del Gobierno de cooperar en esa empresa conjunta en la realización de los derechos políticos y civiles, así como económicos, sociales y culturales del pueblo. | UN | لذلك ما لم تعط الحكومة إشارات وبراهين واضحة بأنها تسعى بجدية إلى تحقيق الهدف الأسمى المتمثل في تشجيع وحماية حقوق الإنسان لجميع الناس في إقليمها، قد يشك المقرر الخاص في استعداد الحكومة للتعاون في هذا المشروع المشترك لإعمال حقوق الشعب السياسية والمدنية فضلا عن حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
esta empresa conjunta ofrece, pues, la posibilidad de formular comparaciones y de comprender más a fondo sus conclusiones. | UN | وأجريت هذه الدراسة الاستقصائية بالتعاون مع صندوق كمنولث الولايات المتحدة، ويتيح هذا المشروع المشترك منظورا مقارنا يمكن من الفهم الأوسع نطاقا لنتائج الدراسة. |
Pese a que dispone de recursos limitados, ese proyecto conjunto del Banco Mundial, el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha influido considerablemente en las ideas de cómo llevar a cabo el desarrollo urbano en el Sur. | UN | ورغم محدودية موارد هذا المشروع المشترك بين البنك الدولي ومركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلا أن وقعه كان كبيرا على التفكير في كيفية تحقيق التنمية الحضرية في بلدان الجنوب. |
este programa conjunto se financia con cargo al Fondo de la iniciativa Una ONU para Lesotho. | UN | ويجري تمويل هذا المشروع المشترك من خلال صندوق " أمم متحدة واحدة " في ليسوتو. |
El fin de la empresa conjunta era llevar a cabo la construcción de las obras marinas del Amiri Diwan Project con el Ministerio de Obras Públicas del Gobierno de Kuwait. | UN | والغرض من هذا المشروع المشترك هو التعهد بأشغال بحرية لفائدة مشروع أميري ديوان مع وزارة الأشغال العامة التابعة لحكومة الكويت. |
En este proyecto del PNUD y la FAO (1992-1995) se examinó la relación entre la ordenación de las zonas aguas arriba y la de aguas abajo en una cuenca hidrográfica dada. | UN | هذا المشروع المشترك بين البرنامج اﻹنمائي والفاو )١٩٩٢-١٩٩٥( ينظر إلى الترابط بين إدارة مناطق أعلى المجرى المائي وأسفله في أي مستجمع محدد للمياه. |