ويكيبيديا

    "هذا المفهوم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • este concepto
        
    • ese concepto
        
    • el concepto
        
    • esta idea
        
    • esa noción
        
    • dicho concepto
        
    • esta noción
        
    • esta concepción
        
    • esa idea
        
    • un concepto
        
    • ese entendimiento
        
    • la idea
        
    • la noción
        
    • tal concepto
        
    • esa concepción
        
    Es necesario ahora que este concepto se acepte y aplique en forma mucho más amplia. UN ومن الضروري اﻵن أن يصبح هذا المفهوم مقبولا ومطبقا على نطاق أوسع بكثير.
    Es inherente a este concepto el hecho de que la democratización no conduce necesariamente de inmediato a una sociedad plenamente democrática. UN ومن اﻷمور المتأصلة في طبيعة هذا المفهوم أن إرساء الديمقراطية لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل.
    Es inherente a este concepto el hecho de que la democratización no conduce necesariamente de inmediato a una sociedad plenamente democrática. UN ومــن اﻷمور المتأصلة في طبيعة هذا المفهوم أن إرساء الديمقراطية لا يفضي بالضرورة فورا إلى مجتمع ديمقراطي بالكامل.
    Reemplazar, eliminar o marginar a las Naciones Unidas equivaldría, en realidad, a ir en contra de ese concepto. UN ولذلك فإن الاستعاضة عن اﻷمم المتحدة أو إضعافها أو تهميشها يعتبر اعتداء على هذا المفهوم.
    No hay refugios de mujeres, puesto que ese concepto no funciona en una comunidad estrechamente entretejida en la que no existe el anonimato. UN لا توجد لاجئات لأن هذا المفهوم لا يمكن تطبيقه في مجتمع علاقاته وثيقة جداً وصغير، حيث لا يوجد أحد مجهول.
    el concepto podría ser defendible desde el punto de vista moral pero es totalmente inaceptable en el contexto del derecho. UN وقال إن هذا المفهوم قد يكون معقولاً من وجهة نظر أخلاقية ولكنه مرفوض تماماً في إطار القانون.
    Me atrevería a sugerir que partamos de este concepto e intentemos avanzar más. UN واقترح أن ننطلق من هذا المفهوم محاولين السير قدماً الى اﻷمام.
    Otras delegaciones pusieron en duda la utilidad y posibilidades prácticas de este concepto y la necesidad de esa labor. UN وتساءلت وفود أخرى عن جدوى هذا المفهوم وعن إمكانية تطبيقه عملياً وعن ضرورة مثل هذا العمل.
    Se trata de determinar si este concepto no corre el riesgo de ampliar excesivamente el concepto de inmunidad. UN والسؤال المطروح هو مدى احتمال أن يوسع هذا المفهوم نطاق مفهوم الحصانة أكثر من اللازم.
    Sin embargo, Nueva Delhi confirió a este concepto una interpretación deliberadamente vaga. UN إلا أن الهند تعمدت ترك تفسير هذا المفهوم محاطا بالغموض.
    En los actos jurídicos normativos, dependiendo de su finalidad y tendencia, este concepto se interpreta de distintas maneras. UN إذ إن هذا المفهوم يعالج بطريقة مختلفة في القوانين واللوائح، حسب هدف واتجاه كل صك.
    Sin duda, este concepto deberá aplicarse de manera flexible, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros. UN وينبغي بالطبع أن يطبق هذا المفهوم بصورة مرنة مع أخذ آراء الدول الأعضاء في الاعتبار.
    ese concepto supone la adopción de medidas para lograr la plena incorporación de las personas de edad en sus comunidades. UN ويدعو هذا المفهوم إلى اتخاذ إجراءات، وبالتحديد إجراءات ترمي إلى إدماج كبار السن إدماجا تاما في مجتمعاتهم.
    Se plantearon preguntas sobre si había alguna resolución que apoyara ese concepto de medición. UN وأُثيرت تساؤلات عن ما إذا كان هناك قرار يقر هذا المفهوم للقياس.
    Es decir... ese concepto del yo es un pequeño porcentaje de ti. - Sí. Open Subtitles لا, إذا كان هذا المفهوم للذات هو مجرد نسبة صغيرة منك ياحبيبي
    Creemos que las Naciones Unidas constituyen el único e insustituible mecanismo para plasmar en realidad ese concepto. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة هي اﻵلية الوحيدة التي لا بديل عنها لترجمة هذا المفهوم الى حقيقة.
    Entendemos que el concepto sigue sin hallar aceptación entre los Miembros de las Naciones Unidas. UN ونحن نفهم أن هذا المفهوم لم يحظ بعد بالقبول بين أعضاء الأمم المتحدة.
    El problema de la distribución de los beneficios y la reticencia a reinvertir en la ordenación de los recursos acaban por echar abajo el concepto. UN بيد أنّ هذا المفهوم لا يصمد عادة أمام مشكلة توزيع العائدات والإحجام عن إعادة استثمار أيّ من الأموال في إدارة الموارد.
    A lo largo de 2000 se tomaron medidas para plasmar esta idea en realidad. UN واتخذت على مدى عام 2000 خطوات لترجمة هذا المفهوم الى واقع فعلي.
    Como esa noción es fundamental para el artículo 7, convendría armonizar en la mayor medida posible el texto de ambos artículos. UN ولما كان هذا المفهوم محوريا في المادة ٧، فإن من المناسب المواءمة قدر اﻹمكان بين نصي المادتين.
    dicho concepto quedó reflejado en la declaración económica emitida al finalizar la cumbre de Tokio. UN وقد انعكس هذا المفهوم في اﻹعلان الاقتصادي الصادر في ختام اجتماع قمة طوكيو.
    La empatía. Hemos oído un par de veces en esta conferencia, esta noción de cuidado. TED وقد سمعت بذلك عدة مرات في هذا المؤتمر، هذا المفهوم الذي يتعلق بالاهتمام.
    Fue también esta concepción liberal de la educación la que se adoptó en los tratados internacionales de derechos humanos tras la segunda guerra mundial. UN واتبع أيضاً هذا المفهوم الليبرالي للتعليم في المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان بعد الحرب العالمية الثانية.
    Se está estudiando la conveniencia de aplicar esa idea a otras regiones, como el Caribe y el Océano Índico. UN كما يجري النظر حاليا في أمر تطبيق هذا المفهوم على مناطق أخرى مثل منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهندي.
    También es importante considerar si existe un concepto aceptado de consolidación de la paz, puesto que dicho concepto está pendiente de ser aplicado de manera sistemática. UN ومن المهم كذلك النظر فيما إذا كان يوجد مفهوم مقبول لبناء السلام، حيث أن هذا المفهوم لم يطبق بعد على نحو منتظم.
    El desafío consiste en establecer mecanismos conjuntos de planificación y coordinación sobre el terreno y en la Sede que reflejen ese entendimiento. UN ويكمن التحدي في إقامة آليات مشتركة للتخطيط والتنسيق في الميدان وفي المقر تعكس هذا المفهوم.
    la idea es establecer criterios comunes de organización de la información, de forma que pueda combinarse, analizarse y localizarse. UN ويهدف هذا المفهوم إلى خلق نهج مشترك لتنظيم المعلومات بحيث يتسنى تجميعها وتحليلها ورسم خرائط لها.
    El propio Comité tampoco ha aclarado realmente la noción de vida privada en su Comentario general sobre el artículo 17, en que incluso se abstiene de definir el concepto. UN كما أن اللجنة نفسها لم توضح حقيقة مفهوم الحياة الخاصة في تعليقها العام على المادة ١٧ حيث أحجمت من الناحية الفعلية عن تعريف هذا المفهوم.
    Sin embargo, tal concepto tendrá verdadero significado sólo cuando todos los Estados respeten los compromisos asumidos en Viena. UN بيد أن هذا المفهوم لا يكون ذا مغزى إلا عندما تفي جميع الدول بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في فيينا.
    En opinión de muchos, esa concepción contribuiría positivamente al desarme nuclear. UN ومثل هذا المفهوم يمكن أن يؤدي بطريقة إيجابية، في ظن الكثيرين، إلى نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد