ويكيبيديا

    "هذا المناخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • este clima
        
    • ese clima
        
    • este ambiente
        
    • ese entorno
        
    • esta atmósfera
        
    • este entorno
        
    • ese ambiente
        
    • este contexto
        
    • un clima
        
    • el ambiente
        
    • ese tipo de entorno
        
    Además, este clima de miedo y sospecha se ve constantemente alimentado por la violencia en el Oriente Medio. UN وعلاوة على ذلك، يغذي العنف في الشرق الأوسط على الدوام هذا المناخ من المخاوف والشكوك.
    En este clima se aprobó en 1990 la Ley de represión de las prácticas monopolísticas. UN وفي هذا المناخ اعتمد قانون مكافحة الممارسات الاحتكارية لعام ٠٩٩١.
    94. ese clima de seguridad sigue siendo el elemento esencial para la prestación eficaz de la asistencia humanitaria y la reconstrucción del país. UN ٩٤ - إن توفر هذا المناخ اﻵمن لا يزال شرطا أساسيا ﻹيصال المساعدة الانسانية بشكل فعال، وإعادة اﻹعمـــار فـــي البلد.
    A su juicio, el Tratado que se examina es el responsable de este ambiente favorable. UN وفي رأيه أن المعاهدة قيد النظر هي السبب في إيجاد هذا المناخ الملائم.
    El sistema de las Naciones Unidas, en todos sus aspectos, fue un elemento central de ese entorno cambiante. UN وكان في الصميم من هذا المناخ المتطور منظومة الأمم المتحدة في جميع نواحيها.
    esta atmósfera explosiva amenaza con intensificar el conflicto. UN ويشكل هذا المناخ المتفجر تهديدا حقيقيا بموجة جديدة من تصعيد النزاع.
    Dado este entorno especulativo, el Grupo llevó a cabo un análisis de la dotación aérea de la FACI. UN ووسط هذا المناخ من التخمينات، أجرى الفريق مراجعة للعتاد الجوي للقوات الجوية لكوت ديفوار.
    este clima de violencia se ha acentuado con ocasión de los períodos electorales, los disturbios de la población y los recientes motines del ejército. UN وقد اشتد توتر هذا المناخ في أثناء الانتخابات والانتفاضات الشعبية وتمرد الجيش أخيرا.
    Dado este clima favorable, es evidente que debemos abordar las cuestiones relativas a la necesidad de celebrar esa Conferencia y a sus objetivos. UN وفي ظل هذا المناخ المؤاتي، يجب أن نتصدى بوضوح لمسألتي الحاجة الى عقد هذا المؤتمر وماهية أهدافه المتوخاة.
    A este clima tropical húmedo, llamado sudanés, corresponden grandes sabanas arbustivas o boscosas, propicias para la ganadería. UN وتقابل هذا المناخ الاستوائي الرطب، المسمى المناخ السوداني، مناطق سفناء شاسعة جنيبية أو مشجرة، مناسبة للرعي.
    Los acuerdos concertados el año anterior sobre diversas cuestiones relativas a Gibraltar y a la Unión Europea ya han puesto de manifiesto lo que se puede lograr en este clima. UN وبالفعل، بينت الترتيبات التي تم التوصل إليها في السنة الماضية بشأن عدد من المسائل المتعلقة بجبل طارق والاتحاد الأوروبي ما يمكن تحقيقه في ظل هذا المناخ.
    este clima favorable indudablemente permitirá que las dos Potencias nucleares mantengan relaciones de buena vecindad y que encaren los verdaderos problemas del desarrollo. UN ولا شك أن هذا المناخ الملائم سيمكّن الدولتين النوويتين من الحفاظ على علاقات حسن الجوار والتصدي لمشاكل التنمية الحقيقية.
    Es evidente que ese clima no favorece el diálogo que es necesario para lograr una fórmula de transacción que pueda obtener el apoyo de la mayoría más amplia posible. UN ومن الواضح أن هذا المناخ لا يسهل الحوار الضروري للتوصل إلى حل توافقي يحظى بتأييد أوسع أغلبية ممكنة.
    Según los mormones, los medios de información también contribuyen a mantener ese clima. UN ويرى المورمون أن وسائل اﻹعلام تعمل هي اﻷخرى على تكريس هذا المناخ.
    La prevención o eliminación de la tributación internacional doble incide significativamente en ese clima. UN وهناك عنصر هام في هذا المناخ يتمثل في منع أو إزالة الازدواج الضريبي الدولي.
    Por lo tanto, la comunidad internacional y las Naciones Unidas deben sacar partido de este ambiente y de lo que se ha logrado hasta el momento. UN ولذلك ينبغي أن يعزز المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة هذا المناخ وما تم إنجازه حتى اﻵن.
    Sin embargo, si se quiere mantener este ambiente, es necesario desplegar constantemente esfuerzos a fin de intensificar la eficacia de la aplicación. UN غير أن بقاء هذا المناخ يستلزم بذل جهود متواصلة لتعزيز كفاءة التنفيذ.
    A pesar de ese entorno desfavorable, México está cumpliendo prácticamente con todos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبالرغم من هذا المناخ غير المواتي، فالمكسيك تحقق تقريبا جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    esta atmósfera se verá más emponzoñada si la parte grecochipriota no revoca su decisión de desplegar los mencionados misiles. UN وسيزداد هذا المناخ تسمما ما لم يعدل الجانب القبرصي اليوناني عن قراره بنشر القذائف المذكورة.
    Pensamos que este entorno facilita el intercambio de opiniones en torno a temas que son de interés común. UN وإننا نؤمن بأن هذا المناخ ييسر تبادل الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    En ese ambiente imperan los malos tratos, la negligencia y el hacinamiento. UN وتنتشر في هذا المناخ إساءة الاستعمال واﻹهمال والاكتظاظ.
    En este clima y en este contexto, ¿acaso la respuesta es un mayor elitismo en la composición del Consejo de Seguridad? ¿Acaso la creación de más puestos permanentes, aun cuando corriera pareja con la ampliación del Consejo de Seguridad para responder a las inquietudes regionales, resolvería el problema fundamental, que es la democratización del poder? Ghana no lo cree. UN وفي مثل هذا المناخ وهذا السياق، هل يكون الحل هو المزيد من هيمنة الخاصة على عضوية مجلس اﻷمن؟ وهل إنشاء مزيد من المقاعد الدائمة، حتى إذا كان ذلك مصحوبا بتوسيع مجلس اﻷمن للاستجابة إلى الشواغل اﻹقليمية، يحل المشكلة اﻷساسية التي هي مشكلة تحقيق الديمقراطية في السلطة؟ إن غانا لا تعتقد ذلك.
    La creación y el mantenimiento de un clima que aliente el proceso de negociación reviste enorme importancia para la búsqueda de una solución duradera. UN إن تهيئة مناخ يشجع على عملية التفاوض والمحافظة على هذا المناخ يشكلان أمرا بالغ اﻷهمية في السعي ﻹيجاد حل دائم.
    Esperamos que el ambiente general de gran expectativa influya positivamente en las labores de la Comisión de Desarme en 2005. UN ونرجو أن يؤثر هذا المناخ العام وآماله الكبار تأثيرا إيجابيا على أعمال هيئة نزع السلاح في عام 2005.
    En ese tipo de entorno comercial y físico se puede insistir, y de hecho se insiste, en la necesidad de garantizar la mejor relación calidad-precio. UN وفي هذا المناخ التجاري والمادي يمكن بل يتم التشجيع على ضرورة تأمين أفضل قيمة ممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد