ويكيبيديا

    "هذا المنحى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esta tendencia
        
    • ese sentido
        
    • este sentido
        
    • esa tendencia
        
    • esa dirección
        
    • la materia
        
    • ese enfoque
        
    • ese ejemplo
        
    • la tendencia
        
    Al acercarnos al fin del siglo, algunos piensan que esta tendencia puede verse en todas partes. UN وبينما نقترب من نهاية اﻷلفية الثانية، يظن البعض أن هذا المنحى يمكن رؤيته في كل مكان.
    Nuestra firme política es ampliar y continuar esta tendencia. UN ومن سياساتنا الثابتة أن نتوسع في هذا المنحى وأن نستمر فيه.
    En ese sentido, los valores tradicionales pueden ser un vehículo para promover y hacer efectivos los derechos humanos. UN ويمكن من خلال هذا المنحى للقيم التقليدية أن تكون بمثابة قنوات للنهوض بحقوق الإنسان وإعمالها.
    En consecuencia, apoyamos los esfuerzos que se realizan en este sentido. UN وبالتالي، فإننا نساند الجهود المبذولة في هذا المنحى.
    La presencia de un gran número de migrantes indocumentados, consecuencia involuntaria de las políticas de inmigración restrictivas, ha nutrido esa tendencia. UN وقد عزز هذا المنحى وجود أعداد كبيرة من المهاجرين ممن لا يحملون وثائق، وهي نتيجة غير مقصودة لسياسات الهجرة التقييدية.
    La mayoría de las organizaciones interesadas por la cuestión " Tabaco o salud " ya han empezado a trabajar en esa dirección. UN والعمل في هذا المنحى قائم أيضا بالفعل في وقتنا هذا من قبل غالبية المنظمات المعنية بقضية التبغ أو الصحة.
    Habría sido más instructivo que se le hubiera dado una idea de la marcha de los trabajos en la materia. UN ولقد كان من اﻷجدى لو قدمت للجنة صورة أوضح عن التقدم الذي تحقق حتى اﻵن في هذا المنحى.
    esta tendencia ayuda a explicar por qué cada vez menos jóvenes se inscriben en asociaciones deportivas u otras formas organizadas de esparcimiento. UN ويساعد هذا المنحى في تفسير التناقص المستمر في عضوية الاتحادات الرياضية وفي الأشكال المنظمة الأخرى لأنشطة وقت الفراغ.
    Se espera que esta tendencia a una mayor brevedad de los juicios se mantenga. UN ويُتوقع استمرار هذا المنحى من المحاكمات الأقصر مدةً.
    Se espera que esta tendencia a la celebración de juicios más breves proseguirá. UN ويُتوقع استمرار هذا المنحى نحو محاكمات أقصر مدةً.
    Las recomendaciones del Secretario General sobre la cooperación Sur-Sur abundan en ese sentido. UN وتوصيات الأمين العام بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب تنحو هذا المنحى.
    La publicación por el ACNUDH de la Recopilación de Jurisprudencia fue un importante paso en ese sentido. UN ويُعد نشر مفوضية حقوق الإنسان مجموعة القرارات خطوة هامة في هذا المنحى.
    En cooperación con otros Estados, Polonia está dispuesta a apoyar todos los esfuerzos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en ese sentido. UN وبولندا على استعداد، بالتعاون مع الدول الأخرى، لدعم جميع الجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام في هذا المنحى.
    En este sentido, la comunidad internacional ha respondido muy favorablemente a los desafíos de la construcción de la paz. UN وقد أبدى المجتمع الدولي في هذا المنحى استجابة كبيرة لتحديات بناء السلام.
    En este sentido, una técnica sencilla sería introducir cierto grado de incertidumbre sobre el futuro precio de las divisas, tal como se propuso más arriba. UN ومن اﻷساليب البسيطة في هذا المنحى إيجاد قدر من عدم التيقن بخصوص أسعار النقد اﻷجنبي مستقبلا، على النحو المقترح أعلاه.
    La Secretaría, por su parte, está decidida a prestar a la Comisión todo el apoyo que necesite para reorientar sus actividades en este sentido. UN والأمانة مصممة، من جانبها، على تزويد اللجنة بأي دعم تحتاج إليه كيما تعيد توجيه أعمالها في هذا المنحى.
    La presencia de un gran número de migrantes indocumentados, consecuencia involuntaria de las políticas de inmigración restrictivas, ha nutrido esa tendencia. UN وقد عزز هذا المنحى وجود أعداد كبيرة من المهاجرين ممن لا يحملون وثائق، وهي نتيجة غير مقصودة لسياسات الهجرة التقييدية.
    También tomó nota de que no se habían dictado condenas a muerte en los últimos años y urgió al Perú a mantener esa tendencia. UN كما لاحظت أنه لم تصدر عقوبات إعدام في السنوات الأخيرة، وحثت بيرو على مواصلة المضي في هذا المنحى.
    Además, el cambio climático ha acelerado esa tendencia y seguirá haciéndolo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد سرَّع تغير المناخ هذا المنحى وسيواصل تسريعه.
    La Unión se congratula de la liberación de Daw Aung San Suu Kyi como primer paso en esa dirección. UN وهو يرحب بالافراج عن داو أونع سان سو كيي بوصفه خطوة أولى في هذا المنحى.
    Para los gobiernos, esas visitas son una excelente oportunidad de demostrar que se respetan los derechos de los detenidos y que se están realizando adelantos en la materia. UN وتتيح هذه الزيارات للحكومات فرصة سانحة لتبين أن حقوق المحتجزين تحظى بالاحترام وأنها تحرز تقدما في هذا المنحى.
    ese enfoque ha contribuido a acrecentar el temor de la comunidad internacional. UN وقد أدى هذا المنحى إلى زيادة مخاوف المجتمع الدولي.
    En consecuencia, alentó a todos los Estados Miembros que presentasen dichas solicitudes a que siguieran ese ejemplo en el futuro. UN ولذلك فقد شجعت جميعَ الدول الأعضاء التي تقدم هذه الطلبات في المستقبل على أن تنحو هذا المنحى.
    La aplicación de este instrumento está quedando por debajo de las expectativas y me permito instar encarecidamente a todos los signatarios, 128 en total, a invertir la tendencia. UN فتنفيذ هذا الصك دون مستوى التوقعات، وأود أن أحث وبقوة كل الأطراف الموقعة، ومجموعها 128، على تغيير هذا المنحى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد