esta Carta constituye un esfuerzo eficaz para sistematizar los principios, normas y mecanismos de acción colectiva en la región. | UN | ويمثل هذا الميثاق وسيلة فعالة للتنسيق بين مبادئ العمل الجماعي ومعاييره وآلياته في كافة أنحاء المنطقة. |
Por último, todo gobierno que se forme en virtud de esta Carta provisional debe incluir a todas las partes. | UN | وأخيرا، إن أية حكومة تنشأ بموجب هذا الميثاق المؤقت يجب أن تكون حكومة ممثلة لجميع الأطراف الصومالية. |
El Tribunal no iniciará el juicio de una persona acusada de cometer infracciones con arreglo a la presente Carta en ausencia de esa persona. | UN | لا تبدأ المحكمة في محاكمة شخص متهم بارتكاب مخالفات بموجب هذا الميثاق في غيابه. |
Eligirá al Secretario General de la Comunidad de Habla Francesa de conformidad con las disposiciones del artículo 6 de la presente Carta. | UN | وينتخب اﻷمين العام للجماعة الفرانكوفونية، وفقا ﻷحكام المادة ٦ من هذا الميثاق. |
En virtud del Artículo 103 de la Carta, las obligaciones originadas en este instrumento prevalecen sobre cualquier otra obligación. | UN | وبموجب المادة 103 من الميثاق، فإن للالتزامات الناشئة عن هذا الميثاق أسبقية على أي التزام آخر. |
La Sra. Nicole Fontaine, Presidenta del Parlamento Europeo, fue aun más allá y exigió la inserción de esa Carta en los tratados europeos. | UN | وتجاوزت نيكول فونتان، رئيسة البرلمان الأوروبي، هذا الحد فطلبت إدراج هذا الميثاق في المعاهدات الأوروبية. |
Apoyamos la continuación de esta labor dentro del marco de la OSCE como un instrumento valioso para abordar cuestiones regionales y aplicar los múltiples acuerdos incluidos en el Pacto. | UN | ونحن ندعم استمرار هذا العمل في اطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باعتبارها أداة قيمة لمواجهة المسائل اﻹقليمية ولتنفيذ الاتفاقات المتعددة الواردة في هذا الميثاق. |
Al principio se obtendría acceso a los servicios de la Carta por medio de las autoridades de protección civil de los países que fueran miembros de la Carta. | UN | ويمكن في البداية الوصول إلى الميثاق عن طريق السلطات المعنية بالحماية المدنية في البلدان الأعضاء في هذا الميثاق. |
Los asociados coordinan actualmente sus medidas a fin de poner en práctica esta Carta Nacional. | UN | ويعكف الشركاء حاليا على تنسيق أعمالهم من أجل تنفيذ هذا الميثاق الوطني. |
esta Carta fue refrendada por el CARICOM como instrumento regional de referencia para los derechos, las libertades y las obligaciones de los pueblos del Caribe. | UN | وقد أقرت الجماعة الكاريبية هذا الميثاق كمعيار إقليمي لحقوق وحريات والتزامات شعوب المنطقة الكاريبية. |
Más concretamente, el artículo 2 de esta Carta fundacional establece, en términos que procede recordar in extenso, que: | UN | وبصورة أكثر تحديدا، تنص المادة 2 من هذا الميثاق المؤسس، بعبارات ينبغي سوقها برمتها، على ما يلي: |
Con esta Carta se pretende proteger los derechos de los ancianos, reconociendo su valor y aumentando su integración en la sociedad. | UN | ويهدف هذا الميثاق إلى حماية حقوق الأشخاص الطاعنين في السن، والاعتراف بقيمتهم، وإدماجهم بشكل متزايد في المجتمع. |
Las modalidades de funcionamiento de la Conferencia Ministerial figuran en el anexo 4 de la presente Carta. | UN | وترد طرائق عمل المؤتمر الوزاري في المرفق ٤ من هذا الميثاق. |
la presente Carta y los textos aprobados por la Cumbre determinarán la índole y el alcance de los derechos y las obligaciones de los miembros asociados. | UN | ويحدد هذا الميثاق والنصوص التي يعتمدها مؤتمر القمة طبيعة ومدى حقوق وواجبات اﻷعضاء المنتسبين. |
La Conferencia Ministerial, en su calidad de Conferencia General, tendrá competencia para enmendar la presente Carta y sus anexos, que son parte integrante de ella. | UN | للمؤتمر الوزاري، وهو يتصرف بوصفه المؤتمر العام، صلاحية تعديل هذا الميثاق ومرفقاته التي تشكل جزءا لا يتجزأ منه. |
En virtud del Artículo 103 de la Carta, las obligaciones originadas en este instrumento prevalecen sobre cualquier otra obligación. | UN | وبموجب المادة 103 من الميثاق، فإن للالتزامات الناشئة عن هذا الميثاق أسبقية على أي التزام آخر. |
En el artículo 34 de la Carta se prevé que la Asamblea General realice periódicamente un examen sistemático y completo de la aplicación de la Carta. | UN | وتنص الفقرة ٣٤ من هذا الميثاق على أن تقوم الجمعية العامة دوريا بالنظر في تنفيذ الميثاق بصورة منهجية وشاملــة. |
la presente Carta será registrada en la Secretaría de las Naciones Unidas de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يسجل هذا الميثاق لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة. |
esa Carta reconoce el papel fundamental de la vida asociativa en nuestro país y reitera la colaboración entre el Estado y las asociaciones. | UN | ويسلم هذا الميثاق بالدور الأساسي للمشاركة في الجمعيات في بلدنا، ويؤكد الشراكة بين الدولة وبيئة الجمعيات. |
el Pacto Nacional, que se adoptó durante la Guerra de la Independencia, fijó las fronteras del país. | UN | فقد رسم هذا الميثاق الذي اعتمد إبان حرب الاستقلال حدود البلد. |
El Estado parte insiste en que la proclamación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional refleja la voluntad de evitar enfrentamientos judiciales, revelaciones sensacionalistas en los medios de información y ajustes de cuentas políticas. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن إعلان هذا الميثاق يندرج في إطار الرغبة في تجنب المواجهات القضائية، والحملات الإعلامية، وتصفية الحسابات السياسية. |
El Comité rechaza por otra parte el argumento del Estado parte de que el hecho de que la autora no haya hecho ninguna gestión para demostrar la veracidad de las denuncias formuladas ha impedido hasta ahora a las autoridades argelinas tomar una posición respecto del alcance y los límites de la aplicabilidad de las disposiciones de la mencionada Carta. | UN | وترفض اللجنة علاوة على ذلك حجة الدولة الطرف بأن عدم اتخاذ صاحبة البلاغ أي إجراءات من أجل إلقاء الضوء على الادعاءات المشار إليها لم يسمح للسلطات الجزائرية حتى الآن باتخاذ موقف من نطاق وحدود انطباق أحكام هذا الميثاق. |
El presente Pacto NACIONAL entrará en vigor en la misma fecha de su firma. | UN | ويبدأ نفاذ هذا الميثاق الوطني من تاريخ توقيعه. |
este pacto está encarnado en el resultado de la serie de conferencias mundiales celebradas a lo largo de los últimos cinco años. | UN | ويتجسد هذا الميثاق في أنه أدى إلى عقد سلسلة من المؤتمرات العالمية خلال السنوات الخمس الماضية. |
La Carta de la Unidad Nacional, que gozaba de prelación sobre toda la legislación, incluida la Constitución, debía ser aceptada por todas las organizaciones políticas; sería útil obtener detalles más amplios sobre el contenido de dicha Carta. | UN | وعلى جميع المنظمات السياسية أن تقبل بميثاق الوحدة الوطنية الذي يعلو على جميع التشريعات، بما فيها الدستور؛ ومن المفيد الحصول على تفاصيل أكمل عن محتويات هذا الميثاق. |