ويكيبيديا

    "هذا النظام القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ese régimen jurídico
        
    • este régimen jurídico
        
    • este régimen legal
        
    • su régimen jurídico
        
    • ese sistema jurídico
        
    • este sistema jurídico
        
    • ese ordenamiento jurídico
        
    • este ordenamiento jurídico
        
    • a dicho régimen
        
    Subrayaron que ese régimen jurídico internacional reglamentaba de manera concluyente el derecho y el deber de las organizaciones internacionales de renunciar a la inmunidad si ello se requiriera en aras de la justicia, sin menoscabo de los intereses de la organización. UN وشددوا على أن هذا النظام القانوني الدولي ينظم بصورة حاسمة حق المنظمات الدولية وواجبها نحو رفع الحصانة عندما تقتضي العدالة ذلك، دون المساس بمصالح المنظمة.
    No obstante, ese régimen jurídico tan innovador no había dado unos resultados completamente satisfactorios, pues había permitido recuperar y devolver a los países requirentes un volumen total de activos que no superaba los 5.000 millones de dólares de los Estados Unidos. UN إلا أنَّ هذا النظام القانوني المبتكر لم يُصب سوى نجاح جزئي في استرداد الموجودات؛ إذ لم يتجاوز الحجم العالمي التقديري للموجودات المعادة إلى البلدان الطالبة 5 بلايين دولار أمريكي.
    Por consiguiente, tenemos la responsabilidad común de garantizar que este régimen jurídico internacional siga siendo pertinente y goce de una aceptación universal. UN ولذلك يجب أن تكون مسؤوليتنا المشتركة ضمان أن يظل هذا النظام القانوني الدولي على أهميته ويحظى بقبول عالمي.
    Las medidas regulatorias de este régimen jurídico tratan de los permisos y cuotas de circulación por carretera, de la importación temporal de vehículos, del seguro internacional de los vehículos de motor y de las tasas aplicables a los vehículos de transporte por carretera en el tráfico internacional. UN وتشمل التدابير التنظيمية في هذا النظام القانوني رخص وحصص استخدام الطرق البرية، والاستيراد المؤقت للمركبات، والتأمين الدولي للمركبات وفرض الضريبة على مركبات الطرق البرية في حركة المرور الدولية.
    De ello se desprende que este régimen legal entraña esencialmente relaciones Norte-Sur. UN ويترتب على ذلك أن هذا النظام القانوني يشمل أساسا العلاقات بين الشمال والجنوب.
    Esto subraya aún más la gran importancia de la Convención y revela la tendencia general hacia la participación universal en su régimen jurídico y hacia la adhesión universal a dicho régimen. UN وهذا أيضا يبرز اﻷهميــة الكبرى للاتفاقية ويدل على النهج العام باتجاه المشاركة العالمية في هذا النظام القانوني والتقيد به.
    Si se socava ese sistema jurídico, se pondrá en peligro la estabilidad de las relaciones internacionales. UN وإن تقويض هذا النظام القانوني سوف يؤدي إلى تعريض استقرار العلاقات الدولية للخطر.
    Es fundamental ahora mantener, consolidar, fortalecer y seguir desarrollando este sistema jurídico y no debilitarlo ni dañarlo de manera alguna. UN فمن الضروري الآن الحفاظ على هذا النظام القانوني موحدا ومعززا والمضي في تطويره وعدم القيام بإضعافه أو المساس به بأي حال من الأحوال.
    En la medida en que ese ordenamiento jurídico se lo permitiera, podían permanecer fieles a sus propias convicciones filosóficas. UN ويمكنها أن تبقى وفية لمعتقداتها الفلسفية الخاصة بها بقدر ما يسمح به هذا النظام القانوني.
    En cierta medida, los derechos culturales se realizan a través de este ordenamiento jurídico, que permite que el derecho consuetudinario, arraigado en la cultura, se aplique a los casos en que las partes opten por recurrir a ese sistema, siempre que no se oponga al derecho natural ni al recto sentido. UN ويجري إعمال الحقوق الثقافية إلى حد ما من خلال هذا النظام القانوني الذي يسمح بانطباق القوانين العرفية المجسدة في الثقافة في الحالات التي تختار فيها الأطراف اللجوء إلى القانون العرفي إذا لم يكن يتعارض مع العدالة الطبيعية وما يمليه الضمير.
    Sin embargo, en la actualidad ese régimen jurídico debe hacer frente a dificultades sin precedentes, de las que la más destacable es el intento de sustituir la cooperación internacional por medidas unilaterales y la adopción de un enfoque políticamente conveniente, de la celebración de instrumentos jurídicos internacionales en aras de la " seguridad absoluta " de un determinado país. UN غير أن هذا النظام القانوني يواجه الآن تحديات غير مسبوقة، من أبرزها المحاولات الرامية إلى الاستعاضة عن التعاون الدولي بإجراءات انفرادية، واعتماد نهج يقوم على المصالح السياسية تجاه الصكوك القانونية الدولية، في صالح " الأمن المطلق " لبلد واحد.
    El régimen jurídico de la frontera se deriva tanto de las normas del derecho internacional como de las normas del derecho interno de cada Estado que se refieren a la entrada y a la salida del territorio. Sin embargo, ese régimen jurídico puede fijarse también de común acuerdo por los Estados en un espacio jurídico establecido. UN 184 - والنظام القانوني للحدود يُستمد من قواعد القانون الدولي ومن معايير القانون المحلي في كل دولة، المتعلقة بالدخول إلى الإقليم والخروج منه، غير أن هذا النظام القانوني يمكن أيضا تحديده عن طريق اتفاق مشترك بين الدول المشاركة في كتلة قانونية اتفق على إنشائها.
    En efecto, aunque algunos Estados se manifestaron categóricamente a favor o en contra de esas directivas, la gran mayoría de las delegaciones que se pronunciaron aprobaron el punto de vista del Relator Especial, según el cual ese régimen jurídico es, muy probablemente, idéntico o muy semejante al de las reservas, pero es prudente asegurarse de ello antes de adoptar una decisión definitiva sobre la cuestión. UN والواقع أنه على الرغم من أن بعض الدول قد اتخذ موقفا مؤيدا تماما() لهذه المبادئ التوجيهية أو معارضا() لها معارضة تامة()، فإن الأغلبية الكبرى من الوفود التي أعربت عن رأيها في الموضوع أيدت موقف المقرر الخاص() القائل بأن الأرجح أن يكون هذا النظام القانوني مطابقا أو مشابها إلى حد بعيد للنظام القانوني للتحفظات، غير أن الأحوط التأكد من ذلك قبـــل اتخاذ قـــرار نهائي بشأن هــذه النقطة ().
    Queremos expresar nuestra gratitud a los Estados Miembros que participaron en la elaboración de este régimen jurídico internacional, que va a fomentar una asociación y cooperación genuina en la ordenación y conservación de los recursos pesqueros mundiales. UN ونود اﻹعراب عن امتناننا للدول اﻷعضاء التي شاركت في صياغة هذا النظام القانوني الدولي الذي سيعزز المشاركة والتعاون الحقيقيين في مجال إدارة الموارد السمكية في العالم وحفظها.
    Las medidas regulatorias de este régimen jurídico tratan de los permisos y cuotas de circulación por carretera, de la importación temporal de vehículos, del seguro internacional de los vehículos de motor y de las tasas aplicables a los vehículos de transporte por carretera en el tráfico internacional. UN وتشمل التدابير التنظيمية في هذا النظام القانوني رخص وحصص استخدام الطرق البرية، والاستيراد المؤقت للمركبات، والتأمين الدولي للمركبات، وفرض الضريبة على مركبات الطرق البرية في حركة المرور الدولية.
    Esperamos que los Estados que todavía no han pasado a ser Partes en la Convención puedan hacerlo pronto para que este régimen jurídico sea realmente universal. UN ونأمل في أن يكون بوسع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك في القريب العاجل، من أجل جعل هذا النظام القانوني عالميا بحق.
    La negativa de la CCD a aceptar este régimen jurídico y la insistencia de la Misión en la exención fiscal de sus contratistas provocaron un bloqueo en la práctica de los suministros de combustible para las operaciones de la MONUC en Goma. UN وأن رفض التجمع الموافقة على هذا النظام القانوني وإصرار البعثة على إعفاء المتعهدين من الضرائب أديا في الواقع إلى وقف إمداد عمليات البعثة في غوما بالوقود.
    este régimen jurídico con el tiempo ha llegado a ser un componente fundamental de la estructura mundial de seguridad colectiva que se articula en el marco de las Naciones Unidas y también desempeña un papel decisivo en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad mundiales y regionales. UN أصبح هذا النظام القانوني إذن عنصراً أساسياً لهيكل الأمن الجماعي العالمي الذي يتمحور حول الأمم المتحدة، كما أصبح يؤدي دوراً حيوياً في حفظ الأمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Según las comunidades nativas con las que se entrevistó el Representante, este régimen legal no tiene en cuenta que el tipo de agricultura forestal sostenible en la selva debe ser de tipo migratorio o nómada. UN وبينت مجموعات السكان اﻷصليين التي قابلها الممثل أن هذا النظام القانوني لا يأخذ في الاعتبار أن الحراجة القابلة لﻹدامة في منطقة السلفا تقوم على نمط الزراعة المتنقلة.
    Por lo que se refiere al proyecto de artículo 19, relativo a las contramedidas, el orador señala que la Comisión ha subrayado ya el carácter incierto de su régimen jurídico. UN وفي خصوص مشروع المادة 19 الخاص بالتدابير المضادة قال إنه يلاحظ أن اللجنة أبرزت بالفعل الطبيعة غير المؤكدة في هذا النظام القانوني.
    Las conclusiones generales 1) a 4) sitúan la interrelación entre las normas en el marco de ese sistema jurídico, en el que los juristas participan en un proceso de razonamiento jurídico para resolver conflictos normativos. UN كما أن الاستنتاجات العامة 1إلى 4 تكفل سُبُل التفاعل بين علاقات القواعد ضمن هذا النظام القانوني حيث يشارك ممارسوه في عملية من الجدل القانوني الذي يفضي إلى البت في حالات التنازع المعياري.
    Por lo tanto, la preservación de este sistema jurídico y la mayor promoción de la limitación de armamentos, el desarme y la no proliferación internacionales redundan en beneficio de los intereses comunes de todos los Estados y son también su responsabilidad compartida. UN لذلك، بغية الحفاظ على هذا النظام القانوني ولزيادة تعزيز مسار تحديد الأسلحة على الصعيد الدولي، يخدم نزع السلاح وعدم الانتشار المصالح المشتركة لجميع الدول، كما أن المسؤولية عن تحقيقهما هي مسؤولية مشتركة.
    La cuestión de la expulsión no está totalmente reglamentada en este ordenamiento jurídico y las normas de procedimiento aplicables a este respecto, ya sean de forma o de fondo, así como las vías de recurso que se ofrecen a las personas interesadas, se desprenden en gran parte del análisis detallado de las legislaciones y jurisprudencias nacionales. UN ومسألة الطرد لا ينظمها بشكل واف هذا النظام القانوني ولا القواعد الإجرائية المعمول بها في هذا المجال، سواء أكانت قواعد شكلية أو موضوعية، كما أن سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المعنيين يُستمد الجزء الأكبر منها من التحليل الدقيق للتشريعات الوطنية والاجتهاد القضائي الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد