ويكيبيديا

    "هذا النمط من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • este tipo de
        
    • ese tipo de
        
    • esta pauta de
        
    • este patrón de
        
    • esta forma de
        
    • esa modalidad de
        
    • esta modalidad de
        
    • este modelo de
        
    • este modo de
        
    • ese modelo de
        
    • este cuadro de
        
    • ese patrón de manchas de
        
    • de este tipo
        
    • esa pauta de
        
    • este estilo de
        
    Naturalmente, este tipo de actuación suscita dudas sobre la sinceridad y las intenciones de Camboya. UN ويثير هذا النمط من التصرف بطبيعة الحال تساؤلات عن صدق كمبوديا وعن نواياها.
    Naturalmente, este tipo de actuación suscita dudas sobre la sinceridad y las intenciones de Camboya. UN ويثير هذا النمط من التصرف بطبيعة الحال تساؤلات عن صدق كمبوديا وعن نواياها.
    Ahora bien, esta red es funcional y legítima en ese tipo de sociedad y en principio no plantea problemas de corrupción. UN ومن ثم فهي مصيدة وظيفية ومشروعة في هذا النمط من المجتمعات ولا تثير من حيث المبدأ مشكلة الفساد.
    esta pauta de distribución representa un acentuado desplazamiento del trabajo femenino de los sectores primario y secundario hacia el terciario. UN يمثل هذا النمط من التوزيع تحولا ملحوظا في الانتساب القطاعي للمرأة من اﻷولي والثانوي إلى الثالثي.
    25. este patrón de relaciones bidireccionales entre las medidas de reparación y las demás medidas de justicia de transición es generalizable. UN 25- ويمكن تكرار هذا النمط من العلاقات الثنائية الاتجاه بين التعويضات وغيرها من تدابير العدالة الانتقالية بشكل شامل.
    Estoy convencido de que este tipo de desarrollo comunitario es el camino que conduce al progreso. UN إنني واثق من أن هذا النمط من تنميــــة المجتمع المحلي هــو طريق المستقبل.
    este tipo de asistencia se ha prestado en Angola, El Salvador, Eritrea, Haití, Mozambique, Nicaragua y Sudáfrica. UN وقد قدم هذا النمط من المساعدة في إريتريا وأنغولا وجنوب أفريقيا والسلفادور وموزامبيق ونيكاراغوا وهايتي.
    Sin embargo, los antecedentes reflejan que un porcentaje elevado de familias está constituido por uniones de hecho o no matrimoniales, legitimándose de esta manera este tipo de constitución familiar. UN بيد أن التجربة كشفت عن وجود نسبة عالية من اﻷسر القائمة على اللازواج أو زواج بحكم الواقع، وبذلك أجازت شرعية هذا النمط من التشكيلات اﻷسرية.
    Presentamos el problema de este tipo de violencia en cinco subgrupos: UN ونقدم مشكلة هذا النمط من العنف في خمس مجموعات فرعية:
    La misión tratará de que este tipo de personal se emplee en la mayor medida posible. UN وستسعى البعثة للاستفادة من هذا النمط من الموظفين بقدر الإمكان.
    Como todos los saben, este tipo de transacciones incide de manera fundamental en la continuación y la proliferación de los conflictos, en particular en África. UN وكما يعلم الجميع، فإن هذا النمط من المعاملات له أهمية كبيرة في استمرار الصراعات وانتشارها، في أفريقيا على وجه الخصوص.
    ese tipo de destrucción se diferenciaba de la demolición punitiva o el precinto de viviendas. UN ويختلف هذا النمط من تدمير المنازل عن الهدم والاغلاق كاجراء عقابي.
    ese tipo de destrucción se diferenciaba de la demolición punitiva o el precinto de viviendas. UN ويختلف هذا النمط من تدمير المنازل عن الهدم والاغلاق كاجراء عقابي.
    - El repudio debe haberse presentado ante una autoridad competente para entender en ese tipo de disolución del matrimonio. UN - ينبغي أن يتم الطلاق أمام سلطة مختصة بغية أن يتحقق هذا النمط من فسخ الزواج.
    esta pauta de discriminación se trató en un informe reciente de la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias, en el que se afirmaba que: UN وقد نوقش هذا النمط من التمييز في تقرير أصدرته مؤخرا المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد، ذكرت فيه أن:
    Entonces, dimos a los niños de 4 años este patrón de evidencias y les pedimos que lo hicieran funcionar. TED وهذا بالضبط ما قمنا به، حيث أعطينا أطفالا بعمر أربع سنوات هذا النمط من الأدلة، وطلبنا منهم أن يجعلوا الكاشف يعمل.
    Teniendo en cuenta que las líneas telefónicas han demostrado su utilidad en el pasado, esta forma de tratamiento de las víctimas debe garantizarse para el futuro. UN ونظرا ﻷن هذين الخطين الهاتفيين قد أثبتا فائدتهما في الماضي، فإن هذا النمط من استقبال الضحايا ينبغي أن يتحقق في المستقبل.
    Se sugirió establecer un mecanismo regional para llevar a la práctica esa modalidad de cooperación. UN واقترح إنشاء آلية إقليمية لتنفيذ هذا النمط من التعاون.
    También hemos mencionado varios informes de otra índole que se han publicado sobre esta modalidad de asesinato intencional. UN وأشرنا أيضا الى عدة تقارير أخرى نشرت بشأن هذا النمط من القتل المتعمد.
    Las consecuencias de este modelo de producción y de intercambio se continuaron sintiendo en los Estados creados a raíz de la independencia. UN وغمرت عواقب هذا النمط من اﻹنتاج والتبادل التجاري دول ما بعد الاستقلال.
    En armonía con este modo de pensar, el derecho musulmán, la sharia, evoluciona en forma constante a la par que la sociedad de Singapur. UN ويترافق مع هذا النمط من التفكير تطور القانون الإسلامي أو قانون الشريعة باستمرار مع تغيُّر مجتمع سنغافورة.
    . Con todo, no queda claro si las condiciones que hicieron posible ese modelo de crecimiento en el Japón existen actualmente en los países en desarrollo, donde la mayoría de las microempresas y pequeñas empresas no pueden producir bienes y servicios que cumplan los requisitos de calidad y confiabilidad exigidos por la industria moderna. UN إلا أنه ليس من الواضح ما إذا كانت اﻷحوال التي جعلت هذا النمط من النمو ممكنا هناك توجد حاليا في البلدان النامية، حيث قد لا يكون بإمكان معظم المشاريع الصغرى والصغيرة النطاق توريد سلع وخدمات بالنوعية والموثوقية التي تتطلبها الصناعة الحديثة.
    Evidentemente, la Comisión no ha tenido en cuenta que los medios de comunicación internacionales han informado sobre este cuadro de conducta. UN 82 - ويبدو أن اللجنة قد تجاهلت الأنباء التي رددتها وسائط الإعلام الدولية عن هذا النمط من الأنشطة.
    No hay otra manera de obtener ese patrón de manchas de lodo. Open Subtitles لا يمكن حدوث هذا النمط من الرذاذ بطريقة أخرى
    esa pauta de las incautaciones parece indicar que en 2004 los traficantes de cocaína se ocuparon más de países de América central que de países de la región del Caribe. UN ويشير هذا النمط من المضبوطات إلى أن مهربي الكوكايين في سنة 2004 استهدفوا بلداناً في أمريكا الوسطى أكثر مما استهدفوا من بلدان في منطقة البحر الكاريبي.
    este estilo de enseñanza de la contabilidad prevaleció hasta mediados del decenio de 1970, es decir, hasta que se realizaron las reformas financieras y se aprobó la Ley de empresas. UN وقد ساد هذا النمط من التعليم في مجال المحاسبة حتى منتصف السبعينات قبل إجراء الإصلاحات المالية وإدخال قانون الشركات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد