Con este nuevo modelo se llega se esta acensando a poblaciones indígenas. | UN | وتصل الخدمات في إطار هذا النموذج الجديد إلى الشعوب الأصلية. |
este nuevo modelo permitiría utilizar los recursos en una mejor aplicación de la ley. | UN | ورأى أن من شأن هذا النموذج الجديد أن يستخدم الموارد المخصصة لإنفاذ القانون بشكل أفضل. |
este nuevo modelo de desarrollo se basa en la premisa de la existencia de un clima de paz y seguridad internacionales. | UN | ويرتكز هذا النموذج الجديد للتنمية على مناخ يسوده السلام والأمن الدوليان. |
La Sección debería estar organizada para ingresar en este nuevo paradigma. | UN | ولا بد من تنظيم قسم نظم إدارة المعلومات بحيث يمكنه أن يبدأ في تطبيق هذا النموذج الجديد. |
este nuevo paradigma exige inversiones públicas en infraestructura y servicios y un sector privado dinámico. | UN | ويتطلب هذا النموذج الجديد استثمارات عامة في البنية التحتية وفي الخدمات ووجود قطاع خاص دينامي. |
el nuevo modelo de desarrollo no alcanzaría sus objetivos si las reformas políticas e institucionales se quedasen en la superficie. | UN | ولن يحقق هذا النموذج الجديد للتنمية أهدافه إن بقيت الإصلاحات السياسية والمؤسسية إصلاحات سطحية. |
Estoy aquí hoy para ofrecerles ese nuevo modelo. | TED | وأنا هنا اليوم لأقدم لكم هذا النموذج الجديد |
Como consecuencia del profundo cambio que ha experimentado el escenario internacional, el nuevo paradigma tiene mejores posibilidades de articularse, sustentado en una apropiada voluntad política de todas las naciones. | UN | ٩ - وأردف أن من المرجح نتيجة للتغير الجذري في الوضع الدولي، أن يبرز هذا النموذج الجديد في العلاقات الدولية، نظرا لﻹرادة السياسية لجميع الدول. |
este nuevo modelo ha creado interés entre muchos estudiantes de derecho, al punto de que se ha echado de ver un aumento en el número de proyectos de investigación sobre la administración de justicia internacional. | UN | وقد أدى هذا النموذج الجديد إلى مشاركة العديد من طلاب الحقوق إلى درجة ازدياد عدد المشاريع البحثية عن العدالة الدولية. |
este nuevo modelo ha sido emulado por muchos estudiantes de derecho de Rwanda y el número de proyectos de investigación sobre la justicia internacional ha aumentado. | UN | وقد انتهج العديد من طلبة الحقوق الروانديين هذا النموذج الجديد وازداد عدد المشاريع البحثية عن العدالة الدولية. |
Al propio tiempo, el oficial de planificación documentará las mejores prácticas de la UNSOA en este nuevo modelo de apoyo a las misiones. | UN | كما سيقوم موظف التخطيط بتوثيق أفضل الممارسات لمكتب دعم البعثة في إطار هذا النموذج الجديد لدعم البعثات. |
No podemos permitir que este nuevo modelo de agresión imperialista se imponga y que se continúe agrediendo a nuestros pueblos. | UN | إننا لا نسمح بفرض هذا النموذج الجديد من الإمبريالية العدوانية، ولا بالعدوان المتواصل على شعوبنا. |
El principio de este nuevo modelo se basa en la agrupación de los estudiantes de un mismo municipio en escuelas con internado y transporte escolar. | UN | ويقوم مبدأ هذا النموذج الجديد على تجميع التلاميذ من جماعة واحدة في مدارس مزوَّدة بداخليات ونقل مدرسي. |
Nuestra aseguradora pagó 300.000 dólares por este nuevo modelo... datos nuevos, una sociedad nueva. | Open Subtitles | حسنا، تعرف، عميلنا صرف ثلاثمائة ألف دولار .. على هذا النموذج الجديد البيانات الجديدة المجتمع الجديد. |
Como cuestión de principio, este nuevo modelo incluye la intervención, no sólo de agentes de policía, sino también de psicólogos y trabajadores sociales que presten ayuda y asesoramiento. | UN | وكمسألة مبدأ، لا يتوخى هذا النموذج الجديد تدخل الشرطة فحسب في حالات العنف، وإنما أيضا إشراك اﻹخصائيين النفسانيين والباحثين الاجتماعيين بوصفهم مساعدين وناصحين. |
En este nuevo paradigma las burbujas pueden formarse, reformarse, dividirse. | Open Subtitles | .. في هذا النموذج الجديد يمكن لفقاعات الصابون أن تتشكل وتعيد التشكل وأن تنقسم |
Apoyamos categóricamente este nuevo paradigma. | UN | إننا ندعم بوضوح هذا النموذج الجديد. |
Por otra parte, se debía reconocer el cambio del papel desempeñado por los consumidores, cuando pasaban de ahorradores y prestatarios a inversores, y la autoridad competente debía decidir cuál era la situación de los consumidores en este nuevo paradigma. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الاعتراف بتغير دور المستهلكين من مدّخرين ومقترضين إلى مستثمرين، ويجب على سلطة اتخاذ القرارات أن تحدد مكانة المستهلكين في إطار هذا النموذج الجديد. |
En este nuevo paradigma de la elaboración de mapas, los usuarios suelen estar presentes en el lugar de interés y producir mapas que atienden necesidades inmediatas. | UN | وفي ظل هذا النموذج الجديد لرسم الخرائط، يكون المستعملون في كثير من الأحيان موجودين في الموقع موضع الاهتمام ويمكنهم إعداد خرائط تلبي الاحتياجات الفورية. |
el nuevo modelo de vida independiente incluye: | UN | ويتضمن هذا النموذج الجديد للمعيشة المستقلة ما يلي: |
ese nuevo modelo de operaciones tiene por finalidad compatibilizar en mayor medida las necesidades de los clientes con la ejecución de los programas del Departamento haciendo una evaluación anual de los resultados obtenidos con sus principales productos y servicios como parte de un proceso constante de mejora y perfeccionamiento. | UN | وقد أُعـد هذا النموذج الجديد للتوفيق على أكمل وجه بين " احتياجات الزبائـن " وأداء البرامج في الإدارة من خلال إجراء استعراض سنوي لتأثير المنتجات والخدمات الرئيسية في إطار عملية متواصلة من التحسين. |
Es posible que sea necesario que los parlamentos establezcan nuevos procesos o marcos institucionales con el fin de relacionarse con la sociedad civil en el nuevo paradigma, que está menos estructurado. | UN | وقد تكون هناك ضرورة لقيام البرلمانات بوضع عمليات أو أطر مؤسسية جديدة من أجل العمل مع المجتمع المدني في هذا النموذج الجديد الذي يقل فيه الطابع الهيكلي. |