ويكيبيديا

    "هذا النهج لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ese enfoque no
        
    • ese criterio no
        
    • este planteamiento no
        
    • este enfoque no
        
    • ese enfoque solo
        
    • este criterio no
        
    • ese método planteaba
        
    • dicho enfoque tampoco
        
    Sin embargo, en el contexto de los países africanos, ese enfoque no se podía aplicar. UN إلا أن هذا النهج لا يعد واقعيا في السياق الافريقي.
    ese enfoque no es diferente del aplicado a la MICIVIH. UN وذكرت أن هذا النهج لا يختلف عن اﻷسلوب الذي اتُبع بشأن البعثة المدنية الدولية في هايتي.
    ese enfoque no refleja ni las realidades ni la situación jurídica de Chipre. UN إن هذا النهج لا يعكس واقع الأمر ولا الوضع القانوني في قبرص.
    A juicio de la Comisión, ese criterio no indica los distintos niveles de pobreza en los grupos de pobres y excluye indicadores importantes, como la necesidad de alimentos, vivienda y otras necesidades primarias. UN وترى اللجنة أن هذا النهج لا يبين مختلف مستويات فقر فئات الفقراء ولا يضع في الاعتبار مؤشرات هامة كالحاجة إلى الملبس والمسكن وأبسط الضروريات اﻷخرى.
    En este planteamiento no se tienen en cuenta muchos hechos importantes fundamentales para lograr la eficacia de las políticas agrícolas: UN غير أن هذا النهج لا يأخذ في الاعتبار عدة عوامل هامة تعتبر أساسية لوضع سياسات زراعية فعالة:
    Con este enfoque, no se trata solo de conseguir apoyo para la adopción de medidas, a nuestro juicio, redunda en mejores políticas. UN إن هذا النهج هو أكثر من كونه مجرّد استجماعٍ لدعم التدابير. إنه، في رأينا يتمخّض عن رسم سياسة أفضل.
    El Inspector observa que ese enfoque solo funciona si se da una convergencia genuina de intereses o mandatos entre los organismos, hay una capacidad suficiente para gestionar el grupo temático de que se trate y se cuenta con recursos suficientes para hacer frente a los costos asociados con ese enfoque. UN ويلاحظ المفتش أن هذا النهج لا يعمل عمله إلا إذا التقت الوكالات التقاء حقيقياً حول اهتماماتها/ولاياتها، وإذا وُجدت قدرة كافية لإدارة المجموعة، كما يلاحظ وجود تكاليف تتصل بهذا النهج.
    Sin embargo, este criterio no constituye aún una práctica establecida. UN بيد أن هذا النهج لا يزال لم يصبح بعد ممارسة ثابتة.
    59. Los Inspectores hallaron que ese método planteaba problemas cuando se contrataba a personal nuevo, especialmente en las pequeñas oficinas exteriores, donde el personal podía carecer de tiempo para impartir capacitación a sus colegas. UN 59- وخلص المفتشان إلى أن هذا النهج لا يخلو من إشكال عندما يَفِد موظفون جدد إلى المنظمة، خصوصاً في المكاتب الميدانية الصغيرة، حيث الموظفون قد لا يجدون الوقت لتدريب نظرائهم.
    En dicho enfoque tampoco se tiene suficientemente en cuenta otra participación del público o del sector privado, lo cual reduce al mínimo la función de las comunidades en el proceso de adopción de decisiones. UN كما أن هذا النهج لا يولي الاعتبار الكافي لمشاركة الجهات اﻷخرى في القطاعين العام أو الخاص، مما يقلل بقدر بالغ من دور المجتمعات المحلية في عملية صنع القرار.
    Como ya ha dicho en innumerables foros, ese enfoque no contribuye a la promoción y protección de los derechos humanos. UN ولقد سبق للوفد أن ذكر، في محافل أخرى عديدة، أن مثل هذا النهج لا يسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    ese enfoque no impide que se examinen las causas profundas de las controversias y que se prevenga su repetición. UN وأشار إلى أن هذا النهج لا يحول دون رصد الأسباب الجذرية للمنازعات ومنع تكرارها.
    Se señaló que ese enfoque no fomentaba un uso más amplio de los servicios móviles. UN ولُوحِظ أنَّ هذا النهج لا يعزّز استخدام خدمات النقال على نطاق واسع.
    Se explicó además que ese enfoque no eliminaría el poder discrecional del tribunal arbitral sino que definiría los criterios en que habría de basarse ese poder. UN وأُوضح كذلك أنَّ هذا النهج لا يُلغي صلاحية هيئة التحكيم التقديرية، بل يُحدِّد أساساً لها.
    Sin embargo, se ha argumentado que ese enfoque no tiene fundamento en la práctica y que representaría un desarrollo excesivamente progresivo del derecho internacional. UN غير أنه ظهر احتجاج بأن مثل هذا النهج لا يجد دعما في الممارسة القائمة وأنه سيمثل تطورا مفرطا في التقدمية في القانون الدولي.
    Evidentemente, con ese enfoque no se pretende buscar la paz, ni tampoco renunciar a los actos de coerción o a las amenazas para alcanzar metas monopolistas. UN ومن الجلي أن هذا النهج لا ينشد السلام؛ ولا يتوانى في ارتكاب أي عمل من أعمال القسر أو الإقدام على أي تهديد من التهديدات لتحقيق أهدافه الاحتكارية.
    ese enfoque no es coherente con las prácticas modernas en materia de gestión de los recursos humanos ni con las exigencias que la Organización debe atender y que cambian con rapidez, en particular en el ámbito del mantenimiento de la paz. UN واستطرد قائلا إن هذا النهج لا يواكب الممارسات الحديثة في مجال إدارة الموارد البشرية، والمطالب السريعة التغير المطلوبة من المنظمة، خاصة في مجال حفظ السلام.
    Pero ese criterio no se reflejaba exactamente en el capítulo II. Sea como fuere, parecía apropiado, en el contexto del capítulo IV, destacar la condición de que, a fin de que nazca la responsabilidad de un Estado, ese mismo Estado debe estar obligado por la obligación en cuestión. UN لكن هذا النهج لا ينعكس على نحو دقيق في الفصل الثاني. وعلى أي حال فإنه يبدو ملائما، في سياق الفصل الرابع، التأكيد على شرط مؤداه أنه لكي تنشأ مسؤولية الدولة، يجب أن تكون تلك الدولة ذاتها ملزمة بالالتزام ذي الصلة.
    No había razones fundadas para eximir a los solicitantes de la obligación de agotar todos los recursos de la jurisdicción interna por falta de medios económicos, ya que ese criterio no halla fundamento jurídico en el texto del párrafo 5 del artículo 22 de la Convención. UN وليس هناك أي أساس لإعفاء المشتكين من واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية بسبب الافتقار إلى الوسائل المالية، ذلك لأن مثل هذا النهج لا يستند إلى أي أساس في نص الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Aunque todavía tiene que ser expuesto en detalle debidamente, este planteamiento no podría ser más relevante que en el caso palestino. UN وفي حين أن هذا النهج لا يزال بحاجة إلى بلورة وتفصيل، فهو يصلح لأن ينطبق أكثر ما ينطبق على الحالة الفلسطينية.
    No obstante, es importante señalar que este enfoque no indica si el desempeño de un país en la esfera en cuestión es bueno o malo. UN إلاّ أنه تجدر الإشارة إلى أن هذا النهج لا يبيِّن جودة أداء بلد من البلدان أو رداءته في المجال ذي الصلة.
    El Inspector observa que ese enfoque solo funciona si se da una convergencia genuina de intereses o mandatos entre los organismos, hay una capacidad suficiente para gestionar el grupo temático de que se trate y se cuenta con recursos suficientes para hacer frente a los costos asociados con ese enfoque. UN ويلاحظ المفتش أن هذا النهج لا يعمل عمله إلا إذا التقت الوكالات التقاء حقيقياً حول اهتماماتها/ولاياتها، وإذا وُجدت قدرة كافية لإدارة المجموعة، كما يلاحظ وجود تكاليف تتصل بهذا النهج.
    Sin embargo, este criterio no casa con nosotros, sobre todo porque pensamos que los derechos humanos son uno de los valores más básicos y fundamentales. UN لكنني أقول إن هذا النهج لا يروق لنا لأسباب على رأسها أننا نؤمن بأن حقوق الإنسان قيمة أساسية وجوهرية غير قابلة للمقايضة.
    59. Los Inspectores hallaron que ese método planteaba problemas cuando se contrataba a personal nuevo, especialmente en las pequeñas oficinas exteriores, donde el personal podía carecer de tiempo para impartir capacitación a sus colegas. UN 59- وخلص المفتشان إلى أن هذا النهج لا يخلو من إشكال عندما يَفِد موظفون جدد إلى المنظمة، خصوصاً في المكاتب الميدانية الصغيرة، حيث الموظفون قد لا يجدون الوقت لتدريب نظرائهم.
    En dicho enfoque tampoco se tiene suficientemente en cuenta otra participación del público o del sector privado, lo cual reduce al mínimo la función de las comunidades en el proceso de adopción de decisiones. UN كما أن هذا النهج لا يولي الاعتبار الكافي لمشاركة الجهات اﻷخرى في القطاعين العام أو الخاص، مما يقلل بقدر بالغ من دور المجتمعات المحلية في عملية صنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد