esa presencia facilitaría una cooperación más sistemática con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en la zona. | UN | وسيساعد هذا الوجود على تيسير سبل للتعاون بصورة أكثر تنظيما مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في المنطقة. |
esa presencia se lograría con el despliegue de aproximadamente 500 efectivos de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن إتاحة هذا الوجود بأن تنشر الأمم المتحدة حوالي 500 فرد في المنطقة. |
esa presencia internacional debería ayudar en el proceso de rehabilitación y prestación de asistencia internacional. | UN | وسوف يساعد هذا الوجود الدولي عملية الاصلاح وتوصيل المساعدة الانسانية. |
Examinaré con el Gobierno y con los diversos organismos, programas, fondos y oficinas la mejor manera de organizar esta presencia. | UN | وسأبحث مع الحكومة ومع مختلف الوكالات والبرامج والصناديق والمكاتب أفضل السبل لتنظيم هذا الوجود. |
Se preveía que dicha presencia de las Naciones Unidas también contribuiría a prevenir amenazas de cualquier procedencia y posibles enfrentamientos entre elementos externos y fuerzas del país. | UN | والهدف من هذا الوجود أن يردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر ويساعد على منع حدوث اشتباكات بين عناصر خارجية وقوات البلد. |
Todo lo precedente significa que hay una necesidad urgente de incrementar la presencia de la comunidad internacional en Sudáfrica y de hacerla más visible. | UN | كل ما ورد ذكره أعلاه يعني أن هناك ضرورة ملحة لزيادة وجود المجتمع الدولي في جنوب افريقيا وزيادة ظهور هذا الوجود. |
Sin embargo, el grado de estabilidad que ofrecería su presencia aumentaría considerablemente las perspectivas de que hubiese un proceso de paz exitoso. | UN | بيد أن من شأن مدى الاستقرار الذي سيتيحه مثل هذا الوجود أن يعزز تعزيزا كبيرا فرص نجاح عملية للسلام. |
Sin esa presencia internacional, no tendrán confianza en que las autoridades abjasias estén dispuestas a velar por su seguridad ni en condiciones de hacerlo. | UN | وبغير مثل هذا الوجود الدولي فلن يثقوا في مدى استعداد أو قدرة السلطات اﻷبخازية على ضمان أمنهم. |
El volumen y el mandato de esa presencia dependerá de si las facciones somalíes quieren que las Naciones Unidas desempeñen una función de facilitación o de mediación y están dispuestas a cooperar con ella. | UN | وسيتوقف حجم وولاية هذا الوجود على ما إذا كانت الفصائل الصومالية تريد من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور الميسر أو الوسيط وما إذا كانت هذه الفصائل مستعدة للتعاون معها. |
esa presencia contribuiría a promover los derechos humanos y a evitar que fueran violados en el país. | UN | وسيساهم مثل هذا الوجود في تعزيز حقوق اﻹنسان ومنع انتهاكها في البلد. |
esa presencia contribuiría a promover la estabilidad en Liberia a medida que el Gobierno elegido consolide su autoridad y asuma sus funciones. | UN | وسيسهم هذا الوجود في تعزيز الاستقرار في ليبريا بينما توطد الحكومة المنتخبة سلطتها وتضطلع بمسؤولياتها. |
Algunos críticos dicen que esa presencia es excesiva. | UN | ويقول بعض النقاد إن هذا الوجود في المقاطعة زائد عن الحد. |
Es evidente que toda necesidad que haya podido existir de esa presencia ha quedado eliminada al establecerse la Misión de Verificación en Kosovo. | UN | ومن الواضح تماما أن قرار إنشاء بعثة التحقق في كوسوفو قد ألغى تماما الحاجة إلى مثل هذا الوجود. |
El objeto del presente informe es transmitir al Consejo de Seguridad mi opinión respecto de esa presencia. | UN | والغرض من هذا التقرير هو نقل آرائي إلى مجلس اﻷمن بشأن هذا الوجود. |
esa presencia permitió al movimiento no sólo mantener contactos políticos invalorables, sino también lograrlos en la esfera económica y comercial. | UN | وقد مكّن هذا الوجود الحركة من الاستمرار بعلاقات سياسية شديدة الأهمية بل ومن متابعة صلات اقتصادية وتجارية أيضا. |
La delegación palestina subraya que bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que representan la legalidad internacional, esta presencia internacional se debe extender al conjunto del territorio ocupado. | UN | ويؤكد الوفد الفلسطيني على أن هذا الوجود الدولي يجب أن يمتد ليشمل كامل اﻷراضي المحتلة وأن يكون تابعا لﻷمم المتحدة التي تمثل الشرعية الدولية. |
Más concretamente, esta presencia: | UN | وبشكل أكثر تحديدا، من شأن هذا الوجود الاضطلاع بما يلي: |
El tamaño, la escala y la complejidad de esta presencia varían de un país a otro. | UN | ويتباين هذا الوجود من حيث الحجم، والنطاق ودرجة التعقد. |
Además, en la medida de lo posible, el costo de dicha presencia debería financiarse con cargo a los gastos generales de funcionamiento en dichos lugares. | UN | وعلاوة على ذلك، تغطى تكاليف هذا الوجود وإلى الحد الممكن من النفقات العامة للتشغيل في هذه المواقع. |
la presencia cada vez mayor de las fuerzas militares ha contribuido en gran medida a la tensión reinante en Timor Oriental. | UN | وقد أسهم هذا الوجود المتزايد للقوات العسكرية إسهاما قويا في تشديد حدة التوتر في تيمور الشرقية. |
Quisiera elogiar a las Naciones Unidas por aumentar su presencia en la región del Pacífico a través de sus oficinas en los países. | UN | وأود أن أشيد بالأمم المتحدة لزيادة وجودها في منطقة المحيط الهادئ، وإن كان هذا الوجود من خلال مكاتبها الإقليمية. |
Ello implica que las actividades comprendidas en estos artículos deben tener una cualidad física y que las consecuencias deben derivarse de esa cualidad, no de una decisión de política. | UN | ومعنى هذا أن اﻷنشطة المشمولة في هذه المواد يجب أن يكون لها وجود مادي في ذاتها، وأن تكون النتائج ناشئة من هذا الوجود لا من قرار سياسي يتدخل في العملية. |
Entiendo... y en esa existencia alternativa ¿tenías también ese olor corporal nocivo? | Open Subtitles | أفهمك. وفي هذا الوجود البديل، هل ستظل تحمل نفس رائحة الجسد البغيضة؟ |
Está en su sangre, esta maldita existencia miserable. | Open Subtitles | إنها فى دمائه, هذا الوجود المسيطر |
tal presencia es absolutamente necesaria, ya que indudablemente facilitará la armonización universal del derecho mercantil internacional. | UN | وأضاف أن مثل هذا الوجود ضروري للغاية حيث أنه يسهم دون شك في اتساق القانون التجاري الدولي عموما. |
Según el Gobierno una presencia tan grande significaba una gran carga y una gran responsabilidad para sus recursos humanos y nacionales. | UN | ووفقاً للحكومة، فإن هذا الوجود الكبير للاجئين يشكل عبئاً كبيراً ومسؤولية عظيمة في مجال الموارد البشرية والوطنية. |
Se deduce que, independientemente de que pueda decirse que en Sri Lanka existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos, tal existencia no constituye por sí sola motivo suficiente para determinar que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura a su regreso a ese país. | UN | ومن ثم فإنه بغض النظر عن احتمال وجود أو عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في سري لانكا، فإن هذا الوجود لن يشكل أسباباً كافية لتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب عند عودته إلى سري لانكا. |
Este cuerpo, este artefacto esta existencia dual de una sola alma humana podría develar el secreto de la creación, de la humanidad. | Open Subtitles | هذا الجسد هذا النتاج الصناعى هذا الوجود الثنائى للروح البشرية الواحدة الذى بإستطاعتة كشف سر الخليقة سر الجنس البشرى |