Le cabe a la Asamblea General tratar en forma amplia esta cuestión en este momento crítico. | UN | واﻷمر متروك للجمعية العامة كي تتصدى على نحو شامل لهذه المسألة في هذا الوقت الحرج. |
En este momento crítico y decisivo es necesario que se mejore radicalmente la imagen que tiene la opinión pública de las Naciones Unidas y su labor. | UN | وفي هذا الوقت الحرج والحاسم، من الضروري إجراء تحسين جذري في تصور الرأي العام لﻷمم المتحدة ولما تقوم به من أعمال. |
En este momento crítico, en nombre del Comité, quisiera instar al Gobierno de Israel a que se abstenga de toda medida que pueda llevar a una mayor desestabilización de la situación. | UN | في هذا الوقت الحرج أدعو، باسم اللجنة، حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة. |
Hago un llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando apoyo a Somalia en estos momentos críticos. | UN | وإنني أدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه للصومال في هذا الوقت الحرج. |
No podemos ganarnos la antipatía de los Dugs en este momento crucial. | Open Subtitles | لا يمكننا ان نبتعد عن الدوجز في هذا الوقت الحرج |
Es inescrupuloso pasar por alto estos acontecimientos en un momento tan crítico. | UN | ومن غير المعقول تجاهل هذه التطورات في هذا الوقت الحرج. |
Más allá de su persona, también veo en esta manifestación de apoyo la firme adhesión de los Estados Miembros a los ideales y los valores de las Naciones Unidas, sobre todo en este momento decisivo de nuestra historia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرى في هذا التعبير عن التأييد التزام الدول الأعضاء الراسخ بمُثُل وقيم الأمم المتحدة، وخاصة في هذا الوقت الحرج من تاريخنا. |
Myanmar merece la comprensión y la buena voluntad de la comunidad internacional en este momento crítico de su transición hacia un sistema democrático. | UN | إن ميانمار تستحق تفهم وحسن نية المجتمع الدولي في هذا الوقت الحرج من انتقالها إلى الديمقراطية. |
Es también digna de mención la necesidad de brindar un apoyo sostenido a los países del continente africano en este momento crítico. | UN | من الجدير بالذكر أيضا الحاجة إلى الدعم المستمر لبلدان القارة الأفريقية في هذا الوقت الحرج. |
Esa inversión, en este momento crítico, permitiría prestar la asistencia urgente tan necesaria para los grupos vulnerables y, a su vez, ayudaría a promover la estabilidad y la consolidación de la paz. | UN | فمثل هذا الاستثمار في هذا الوقت الحرج يتيح توفير مساعدة تمس الحاجة إليها للفئات الضعيفة، الأمر الذي يساعد بدوره على تعزيز الاستقرار وتوطيد السلام. |
El nombramiento del Teniente General Gaye es por un período máximo de seis meses y con él se pretende dotar a la fuerza de la MONUC del liderazgo que precisa en este momento crítico y permitir que a su debido tiempo se haga un nombramiento ordinario. | UN | ويُعتزَم تعيين الفريق غاي لفترة تصل إلى ستة أشهر، ليوفر القيادة الضرورية لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذا الوقت الحرج ويسمح بإجراء تعيين عادي في الوقت المناسب. |
El Gobierno tiene ahora la oportunidad de demostrar su compromiso con el bienestar de la población y su capacidad de liderazgo y señalar a la atención internacional la difícil situación de la población y sus necesidades en este momento crítico. | UN | وهذه فرصة متاحة أمام الحكومة لتبرهن على التزامها برفاه الشعب وعلى زعامتها، واسترعاء انتباه الدوائر الدولية لمحنة الشعب ولاحتياجاته في هذا الوقت الحرج. |
Condené enérgicamente el atentado y me comuniqué con el Presidente Sleiman y el Primer Ministro Mikati para recalcar el firme compromiso de la comunidad internacional con la seguridad y la estabilidad del Líbano en este momento crítico. | UN | وإنني أدين هذا الانفجار بشدة وقد تحدثت مع الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي للتأكيد على الالتزام القوي من جانب المجتمع الدولي بأمن لبنان واستقراره في هذا الوقت الحرج. |
La lista de amenazas actual es estable... sin embargo estoy profundamente molesto... porque en este momento crítico para nuestra agencia... alguien entre nosotros es un traidor. | Open Subtitles | "إجتماع داخلي لكل الموظفين المساعدين" منشأ هذا التهديد الحالي مستقر، على أية حال أنا منزعج جداً، لأن في هذا الوقت الحرج لوكالتنا، |
Se propuso, en consecuencia, que en este momento crítico de cambio el Consejo continuara su labor con mayor eficiencia y efectividad, hasta que la reestructuración de los sectores económico y social del sistema de las Naciones Unidas alcanzara niveles más definidos, sobre todo en lo que respecta a las cuestiones relacionadas con la seguridad alimentaria. | UN | واقترح بناء على ذلك أن يواصل المجلس، في هذا الوقت الحرج الذي يسوده التغيير، عمله بمزيد من الكفاءة والفعالية إلى أن تُظهر إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة مخططات أكثر دقة، لا سيما فيما يتعلق بمسائل اﻷمن الغذائي. |
Las opiniones y los compromisos de estos participantes en la UNPROFOR no pueden ser pasados por alto por quienes en este momento crítico desean abandonar el buque que habían dirigido hasta ahora; | UN | ولا يمكن أن تنحى جانبا آراء والتزامات هؤلاء المساهمين في قوة اﻷمم المتحدة للحماية على يد الذين يرغبون في " التخلي عن السفنية " في هذا الوقت الحرج وهم الذين تولوا إمساك دفتها حتى اﻵن؛ |
Estas garantías se reciben con agrado, lógicamente, sobre todo por los propios afganos, a quienes preocupa que otras tensiones en la región desvíen del Afganistán la atención y el apoyo de la comunidad internacional en estos momentos críticos. | UN | وهي تأكيدات تقابل فعلا بالترحيب، لا سيما من جانب الأفغان أنفسهم الذين ما زالوا قلقين من أن نشوء حالات توتر أخرى في المنطقة سيبعد اهتمام المجتمع الدولي ودعمه عن أفغانستان في هذا الوقت الحرج. |
Condené firmemente el ataque con bombas y hablé con el Presidente Sleiman y el Primer Ministro Mikati para poner de relieve el firme compromiso de la comunidad internacional con la seguridad y la estabilidad del Líbano en estos momentos críticos. | UN | وإنني أدين هذا الانفجار بشدة، وقد تحدثت مع الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي لتأكيد التزام المجتمع الدولي القوي بأمن لبنان واستقراره في هذا الوقت الحرج. |
Expresamos nuestra solidaridad con nuestro Secretario General, cuya impronta en esta institución y en este momento crucial de los asuntos internacionales será agradecida y recordada a lo largo de los tiempos. | UN | ونعرب عن تضامننا مع الأمين العام، الذي ستظل بصماته على هذه المؤسسة في هذا الوقت الحرج في الشؤون الدولية موضع تقدير، وسنظل نتذكره على مدى عصور. |
El Relator Especial alienta a la Comisión Intergubernamental de Derechos Humanos a que considere su función de obtención de información de los Estados miembros de la ASEAN sobre la situación de los derechos humanos de acuerdo con su propio mandato, como herramienta cuyo uso puede ser importante para la propia Comisión a fin de ayudar a mejorar los derechos humanos en Myanmar en este momento crucial. | UN | ويشجع المقرر الخاص اللجنة على أن تنظر في الاستفادة من وظيفتها المتصلة بطلب معلومات من الدول الأعضاء في الآسيان بشأن حالة حقوق الإنسان فيها، وفقا لاختصاصات اللجنة ذاتها، باعتبار تلك الوظيفة أداة مهمة يمكن أن توظفها اللجنة للمساعدة على تحسين حقوق الإنسان في ميانمار، في هذا الوقت الحرج. |
Solicitaron del Ministro Principal que transmitiera al pueblo de Montserrat la solidaridad de la región para con él en un momento tan crítico y difícil. | UN | وطلبوا من رئيس الوزراء أن يؤكد لشعب منتسيرات تضامن المنطقة معه في هذا الوقت الحرج والصعب. |