Ello es motivo de esperanza para el Africa meridional, y se confió a la Conferencia la tarea de examinar la situación y de determinar cómo puede hacerse realidad esa esperanza. | UN | وهذا هو الحافز على اﻷمل للجنوب الافريقي. وقد عهد الى المؤتمر بدراسة كيفية جعل هذا اﻷمل حقيقة وطرق تحقيقه. |
La esperanza de mejora es bien real, pero la base de esa esperanza es menos clara. | UN | إن اﻷمل في التحسن حقيقي بمـا فيــه الكفاية، ولكن أساس هذا اﻷمل ليس واضحا. |
Hemos de dar a la familia la posibilidad de contribuir con todo su potencial humano a que esa esperanza se transforme en realidad. | UN | وعلينا أن نتيح لﻷسرة أن تحقق كامل قدراتها البشرية كيما يصبح هذا اﻷمل حقيقة ملموسة. |
La India confía en que se cumpla esta esperanza en bien de la paz y la estabilidad mundiales. | UN | وتأمل الهند في أن يتحقق هذا اﻷمل لصالح السلم والاستقرار في العالم على نطاق أوسع. |
La traición de Bosnia como un Estado multicultural y multiétnico invalida esta esperanza y, con ello, los principios fundamentales de nuestra Organización. | UN | وخيانة البوسنة باعتبارها دولة متعددة اﻷعراق والثقافات تبطل هذا اﻷمل وتبطل معه المبادئ اﻷساسية لمنظمتنا. |
Hay que mantener viva la débil llama de esta esperanza. Es como nuestra condición humana, que debemos cuidar sin cesar. | UN | إن هذا اﻷمل أشبه بشعلة خافتة لا بد من الابقاء على اشتعالها؛ إن صورة انسانيتنا هي التي يجب أن نسهر للحفاظ عليها دائما. |
Lamentablemente, hoy sabemos que esa esperanza fue prematura. | UN | واليوم نعلم، لﻷسف، أن هذا اﻷمل كان سابقا ﻷوانه. |
Y a esa esperanza va aparejada la promesa del liderazgo que aportarán las generaciones venideras. | UN | كما أن هذا اﻷمل يتوازن مع الوعد بالزعامات المرتقبة التي ستأتي بها اﻷجيال المقبلة. |
Una de las razones para esa esperanza, para ese optimismo, estribaba en la mitigación del flagelo nuclear. | UN | وكان إنحسار اﻵفة النووية من اﻷسباب الكامنة وراء هذا اﻷمل وهذا التفاؤل. |
El tiempo dirá si hemos estado a tono con esa esperanza que en todos debemos despertar. | UN | وسوف يذكر التاريخ ما إذا كنا نستطيع تحقيق هذا اﻷمل الذي يجب علينا أن ننعشه بين جميع اخوتنا في البشرية. |
esa esperanza se vio reforzada por la Declaración de Principios sobre un Gobierno Autónomo Provisional Palestino aprobada en Oslo. | UN | وقد عزز هذا اﻷمل صدور إعلان المبادئ الخاصة بترتيبات الحكم الذاتي الذي تم التوصل إليه في أوسلو. |
Pero esa esperanza sería vana si no hubiera indicios de que las generaciones futuras van a estar mejor preparadas para realizar esa tarea que sus padres. | UN | إلا أن هذا اﻷمل يكون زائفا إن لم تتوفر الدلائل على أن اﻷجيال القادمة مقبلة على مهامها وهي مسلحة بشكل أفضل مما كان عليه آباؤها. |
Diez años después, en el momento en que la Organización celebra su cincuentenario, esa esperanza aún no se ha cumplido. | UN | ٧٣ - وبعد ذلك بعشر سنوات، وفي الفترة التي تحتفل فيها المنظمة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، لم يتحقق هذا اﻷمل بعد. |
Nuestra supervivencia colectiva depende de la solidaridad y la eficacia de nuestras acciones para hacer de esta esperanza una realidad en las relaciones internacionales. | UN | إن بقاءنا الجماعي يعتمد على تضامننا وعلى فعالية إجراءاتنا الرامية إلى تحويل هذا اﻷمل إلى حقيقة في العلاقات الدولية. |
Requiere de nuestra parte un esfuerzo colectivo, incluso en la esfera financiera, con miras a concretar sin demora esta esperanza. | UN | وبالنسبة لنا، تستدعي هذه الثورة بذل جهود جماعية، بما في ذلك الجهود المالية لتحويل هذا اﻷمل الى حقيقة بأسرع ما يمكن. |
Lamentablemente, la realidad no confirmó esta esperanza. | UN | ولكن الواقع لﻷسف، لا يرقى الى مستوى هذا اﻷمل. |
Tal vez esta esperanza sea demasiado optimista e idealista pero, aunque así, espero también que la conferencia dé pie a la creación de nuevas redes y alianzas que permitan promover las actividades de investigación y desarrollo. | UN | ربما كان هذا اﻷمل مفرطا في التفاؤل والمثالية، لكن حتى لو كان اﻷمر كذلك، فإني آمل أن يتمكن هذا المؤتمر من إنشاء شبكات وتحالفات قادرة على تشجيع مزيد من البحث والتطوير. |
La operación " Devolver la Esperanza " en Somalia, no realizó plenamente esta esperanza. | UN | إن عملية " إعادة اﻷمل " في الصومال لم تحقق هذا اﻷمل تحقيقا كاملا. |
Ojalá que esta esperanza se materialice muy pronto. | UN | ونرجو أن يتحقق هذا اﻷمل قريبا. |
No obstante, para cumplir esa aspiración legítima, la Autoridad Palestina debe tomar medidas decididas contra la violencia. | UN | بيد أن على السلطة الفلسطينية من أجل تحقيق هذا الأمل المشروع أن تتخذ إجراءات حازمة لوضع حد للعنف. |
En sus 17 años de existencia, el Fondo Fiduciario ha trabajado sin pausa para convertir esta aspiración en realidad. | UN | وقد عمل الصندوق الاستئماني بلا انقطاع خلال 17 عاما من وجوده، من أجل تحويل هذا الأمل إلى حقيقة واقعة. |
Esperamos -- y muchos jefes de Estado han expresado este deseo durante la cumbre reciente -- estar al comienzo de una nueva etapa en la búsqueda de la seguridad y el respeto colectivo por los derechos humanos y en la lucha contra la pobreza y las enfermedades, que sigue afectando a tantos pueblos. | UN | ونأمل - كما أعرب العديد من رؤساء الدول أو الحكومات عن هذا الأمل خلال اجتماع القمة مؤخرا - أن نكون قد بدأنا مرحلة جديدة في البحث عن الأمن الجماعي واحترام حقوق الإنسان وفي مكافحة الفقر والمرض، اللذين ما زالا يؤثران في أناس كثيرين جدا. |
Compartimos su esperanza. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام هذا الأمل. |
Instamos a ambas partes a garantizar que estas esperanzas renovadas no se transformen en desesperación. | UN | ونحث الجانبين على كفالة ألا يحل اليأس محل هذا الأمل الذي تجدد. |