este acuerdo ha puesto de manifiesto que la paz es posible cuando existe voluntad de diálogo y negociación. | UN | إن هذا الاتفاق يبرهن بجلاء على إمكانية إحلال السلم إذا ما وجدت اﻹرادة للحوار والتفاوض. |
Tercero, porque la comisión prevista en el artículo 36 del Pacto de Gobierno fue una condición sine qua non de ese acuerdo político. | UN | وثالثا، ﻷن اللجنة المقترح انشاؤها بموجب المادة ٣٦ من اتفاق الحكم كانت شرطا لا قبول دونه في هذا الاتفاق السياسي. |
No podrán formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Convenio. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
Sin embargo, el acuerdo debía ser aprobado por los Estados partes en el estatuto. | UN | ولكن ينبغي أن يحظى هذا الاتفاق بموافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي. |
este acuerdo es el resultado de más de cuatro años de negociaciones celebradas bajo la égida del Secretario General. | UN | إن هذا الاتفاق نتيجة لما يزيد عن أربعة أعوام من المفاوضات المعقودة تحت رعاية اﻷمين العام. |
Sin embargo, si por alguna razón u otra no se avala un acuerdo bilateral, este acuerdo mantendrá su vigencia. | UN | بيد أنها اذا لم تصادق على اتفاق ثنائي ما لسبب أو آخر ظل هذا الاتفاق نافذا. |
Lamentablemente, este acuerdo no ha sido aplicado todavía de buena fe y con total transparencia. | UN | ومن المؤسف أن هذا الاتفاق لم ينفذ حتى اﻵن بحسن نية وبشفافية كاملة. |
En general, las organizaciones no gubernamentales no se oponen a ese acuerdo. | UN | و بصورة عامة، لا تعارض المنظمات غير الحكومية هذا الاتفاق. |
Las negociaciones han sido infructuosas hasta ahora y los autores ponen en duda que ese acuerdo salvaguarde sus intereses. 5.11. | UN | وبالتالي فقد أخفقت المفاوضات حتى الآن وبقي كذلك سؤال أصحاب البلاغ أن هذا الاتفاق سيضمن لهم مصالحهم. |
Seis meses después de la fecha de la decisión del Consejo, ese miembro dejará de ser parte en el presente Convenio. | UN | وبعد مرور ستة أشهر على تاريخ قرار المجلس، يكف ذلك العضو عن أن يكون طرفاً في هذا الاتفاق. |
Aun para quienes lo habían rechazado, el acuerdo de Numea ha adquirido carácter de ley. | UN | وقد أصبح هذا الاتفاق الآن القانون العام، حتى بالنسبة للذين كانوا قد رفضوه. |
En el marco de dicho acuerdo, tanto los Estados poseedores como no poseedores de armas nucleares asumirían las correspondientes obligaciones mutuas. | UN | وبموجب هذا الاتفاق تستطيع الدول، نووية أو غير نووية، أن تأخذ على نفسها تعهدات متبادلة في هذا الشأن. |
Dificultades inesperadas en la definición de la zona de exclusión hicieron aplazar la ratificación del Acuerdo por la Asamblea Nacional. | UN | وبسبب بعض الصعوبات المتصلة بتحديد المنطقة الخالصـــة، تم تأجيل التصديق على هذا الاتفاق من جانب الجمعية الوطنية. |
De no haber tal acuerdo, el Grupo de Trabajo debía remitir el asunto al Comité. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى هذا الاتفاق يحيل الفريق العامل المسألة إلى اللجنة. |
su delegación está agradecida a los Estados partes del GATT que han apoyado su petición oficial de formar parte de ese instrumento. | UN | وأعرب عن امتنان وفده للبلدان اﻷطراف في هذا الاتفاق التي ساندت الطلب الرسمي للاتحاد الروسي أن يصبح عضوا فيه. |
A pesar de tu bravuconería anterior no estás de acuerdo con este trato. | Open Subtitles | بغض النظر عن تصرفك السابق انت تتعارضين تماما مع هذا الاتفاق |
este Convenio viene a fortalecer las relaciones entre ellas, lo que favorece, principalmente, la paz, los derechos humanos y la democracia en el mundo. | UN | وإن هذا الاتفاق يعزز العلاقات بين المنظمتين، ويعزز، في الدرجة اﻷولى، السلام وحقوق اﻹنسان والديمقراطية في العالم. |
Ese es el trato que he hecho con el Rey. | Open Subtitles | هذا الاتفاق الذي اتخذته مع الملك |
En primer lugar, no podemos confiar en las personas que nos están ofreciendo ese trato. | Open Subtitles | في المقام الأول الرجال الذين يعرضون علينا هذا الاتفاق لا يمكن الوثوق بهم |