El Departamento de Asuntos Políticos ha procurado no duplicar esta competencia establecida y eficaz. | UN | وقد سعت إدارة الشؤون السياسية إلى تجنب تكرار هذا الاختصاص الثابت والفعال. |
esta competencia recae en el Defensor del Pueblo Parlamentario y otros defensores del pueblo. | UN | ويقع هذا الاختصاص ضمن مسؤوليات أمين المظالم البرلماني وغيره من أمناء المظالم. |
como se trata de dos declaraciones unilaterales, esa jurisdicción se le confiere solamente en la medida en que ambas coincidan en conferírsela. | UN | بالنظر إلى أن الأمر يتعلق بإعلانين انفراديين، فلا يكون للمحكمة هذا الاختصاص إلا بقدر اتفاق الإعلانين على منحها إياه. |
Debido a esta competencia limitada, no se pueden aducir hechos relativos a los efectos de la entrega del fugitivo. | UN | وبسبب هذا الاختصاص المحدود، لا يمكن تقديم أدلة تتعلق بما يترتب على التسليم من آثار على الهارب. |
esta competencia se refiere tanto a la organización de la enseñanza como al reconocimiento y la concesión de subvenciones respecto a la enseñanza dispensada por otros organismos. | UN | ويستهدف هذا الاختصاص سواء مهمة تنظيم التعليم أو الاعتراف بالتعليم الذي تقدمه سلطات تنظيمية أخرى ومنحه الاعانات. |
Sin embargo, el Estatuto no confiere a la Corte esta competencia general, porque las armas a que se refiere esta disposición deben enumerarse en un anexo, previo acuerdo de los Estados partes. | UN | غير أن النظام الأساسي لا يخول هذا الاختصاص العام للمحكمة لأنه يلزم الاتفاق على الأسلحة المحددة في مرفق. |
Las consecuencias de esa jurisdicción no están perfectamente claras. | UN | إن نتائج هذا الاختصاص القضائي ليست واضحة تماما. |
El tribunal ha ejercido esta jurisdicción en varios casos. | UN | وقد مارست المحكمة هذا الاختصاص في قضايا عديدة. |
tal competencia debería versar sobre los crímenes internacionales definidos en los distintos convenios enumerados en este artículo. | UN | ويتعين ممارسة هذا الاختصاص على الجنايات الدولية المحددة في شتى الاتفاقيات المذكورة في هذه المادة. |
Aunque en el artículo se impone únicamente al Estado la obligación de procesar a los infractores, ello no excluye el derecho de otro Estado de ejercitar también su jurisdicción penal respecto de esos crímenes. | UN | فبالرغم من أن هذه المادة لم تفــرض واجــب المقاضاة إلا عـلى تلك الــدولة فقط، إلا أنها لم تستبعد حق دولة أخرى في ممارسة هذا الاختصاص الجنائي إزاء الجرائم المذكورة. |
Evidentemente, como primera medida es necesario otorgar a los Estados el derecho de excluir ciertos crímenes de dicha jurisdicción (por lo demás, simultáneamente al acto de hacerse parte en el estatuto). | UN | ومن الواضح أنه من الضروري، كخطوة أولى، أن تمنح الدول حق استبعاد بعض الجنايات من هذا الاختصاص. |
En segundo lugar, esa competencia debe ser facultativa y concurrente con la competencia de los tribunales internos, los cuales no pueden verse privados de la jurisdicción que les ha sido confiada en virtud del derecho interno o de los convenios en vigor y el derecho internacional general. | UN | ثانيا، يجب أن يكون هذا الاختصاص طوعيا ومشتركا مع اختصاص المحاكم الداخلية، ﻷنه لا يمكن حرمان هذه المحاكم من الاختصاص الممنوح لها بموجب القانون الداخلي أو الاتفاقيات القائمة والقانون الدولي العام. |
A partir de ese año, sin embargo, la legislación nacional del país fue enmendada para conferir tal jurisdicción. | UN | بيد أنها عدلت منذ ذلك الوقت قوانينها الوطنية لتنص على منح هذا الاختصاص. |
Si bien el Comité observó que la facultad del Ministro era discrecional, en las circunstancias particulares del caso del autor, que podía acogerse a la cláusula de exclusión del párrafo F del artículo 1 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, no podía excluirse que en principio el ejercicio de esa prerrogativa proporcionara un remedio efectivo al autor. | UN | ولاحظت اللجنة أنه على الرغم من أن سلطة الوزير سلطة تقديرية فإنه ليس من المستبعد، في الظروف الخاصة بقضية صاحب البلاغ التي ينطبق عليها شرط الاستثناء الوارد في الفقرة (و) من المادة 1 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، أن تكون ممارسة هذا الاختصاص تشكل من حيث المبدأ سبيل انتصاف فعالاً لصاحب البلاغ. |