El Grupo comparó luego estos precios con los precios netos reales de GPIC obtenidos durante el período de la reclamación. | UN | ثم قارن الفريق هذه الأسعار مع أسعار العائد الصافي التي حققتها الشركة فعلاً خلال الفترة المشمولة بالمطالبة. |
estos precios se redujeron agudamente en los primeros años del decenio de 1980 y han seguido registrando niveles deprimidos desde entonces, dando lugar a una enorme pérdida comercial. | UN | وقد هبطت هذه الأسعار بشدة في أوائل الثمانينات، وظلت مستوياتها هابطة منذ ذلك الحين، مما أسفر عن حدوث خسائر تجارية ضخمة. |
Trabajé en muchas cocinas y nunca he visto a nadie que pagara esos precios. | Open Subtitles | لقد عملت في المطاعم لم أرى أي أحد يدفع مثل هذه الأسعار |
El Grupo ya ha determinado, como se indica en el párrafo 190, que esos precios no dan origen a una sobrestimación de la reclamación de la KPC. | UN | وسبق للفريق أن استنتج في الفقرة 190 أعلاه، أنه لا ينجم عن تطبيق هذه الأسعار أية مبالغة في حساب مطالبة مؤسسة البترول الكويتية. |
Cualquier diferencia en la revaluación debida a la fluctuación de esos tipos de cambio se asienta por separado como ingreso o pérdida en el estado de ingresos y gastos. | UN | ويقيد أي فرق بسبب تقلب هذه الأسعار بوصفه ربحا أو خسارة ويورد على حدة في بيان الإيرادات والنفقات. |
Cuando los tipos de interés son altos, además de producirse efectos inflacionarios, hay una tendencia a conceder créditos sólo a los ricos, quedando excluidos de ellos la mayoría de los agricultores y los pequeños fabricantes. | UN | وإلى جانب التأثير التضخمي لأسعار الفائدة العالية، فإن هذه الأسعار لا تخصص الائتمان إلا لمن هم أثرياء بالفعل وتوصد الباب في وجه معظم المزارعين وصغار الصناعيين. |
La corrección de estos precios deformados forma parte de la política en materia de energía. | UN | ويشكل تصحيح هذه الأسعار المشوهة عنصرا من عناصر سياسات الطاقة. |
estos precios se garantizan también durante un período relativamente largo. | UN | كما أن هذه الأسعار تكون مكفولة على مدى فترة زمنية طويلة نسبياً. |
Las distorsiones y la volatilidad de estos precios y saldos pueden reducir las tasas de crecimiento y desalentar las inversiones. | UN | ومن الممكن أن يسفر تشوه هذه الأسعار والموازين وعدم استقرارها في تخفيض معدلات النمو وإعاقة الاستثمارات. |
En los últimos dos años hemos visto que estos precios no son monolíticos y que es posible reducirlos. | UN | ولقد رأينا على مدى العامين الماضيين أن هذه الأسعار ليست منقوشة على حجر وأنه يمكن خفضها. |
Se espera que estos precios sigan subiendo en 2008 y permanezcan en niveles elevados en 2009 antes de descender. | UN | ويتوقع أن تستمر هذه الأسعار في الارتفاع عام 2008 وأن تظل مرتفعة عام 2009 قبل أن تعود إلى الانخفاض. |
Hoy en día, estos precios bajos están disponibles en los 25 países donde trabajamos, y en un total de 62 países. Y alrededor de 550.000 personas están recibiendo estos beneficios. | TED | اليوم هذه الأسعار المنخفضة متاحة في 25 دولة حيث نعمل، وفي المجموع ل 62 دولة. ويحصل حوالي 550 ألف شخص على فائدتها. |
esos precios han tenido repercusiones considerables dada la importancia del algodón para la economía local. | UN | ونظرا لأهمية القطن للاقتصاد المحلي، أحدثت هذه الأسعار آثارا وخيمة. |
esos precios sólo se podrán financiar en caso de que haya inventarios y metodologías confiables. | UN | ولا يمكن تحمّل هذه الأسعار إلا في حالة وجود جرود ومنهجيات موثوقة. |
De acuerdo con algunos pronósticos, esos precios permanecerán en sus elevados niveles actuales hasta 2015. | UN | وطبقاً لبعض التنبؤات، ستظل هذه الأسعار على مستوياتها العالية حتى عام 2015. |
los precios indicados varían de una región a otra y dependen de la pericia del operario y del tipo de armas de fuego destruidas. | UN | وتختلف هذه الأسعار من منطقة إلى أخرى وتعتمد على مهارة المشغل ونوعية السلاح الناري الذي يجري تدميره. الخَبَث |
los precios internacionales de algunos de esos productos están recuperándose, pero la mayoría seguirán registrando mínimos históricos. | UN | ومع أن الأسعار الدولية لبعض السلع الأساسية تستعيد تحسنها، فإن معظم هذه الأسعار سيبقى في مستوياته التاريخية الدنيا. |
A los efectos de la elaboración de la escala de cuotas esos tipos de cambio se denominan tipos de cambio de mercado (TCM). | UN | ولأغراض إعداد الجدول، سميت هذه الأسعار أسعار الصرف السوقية. |
Cualquier diferencia en la revaluación debida a la fluctuación de esos tipos de cambio se asienta por separado como ingreso o pérdida en el estado de ingresos y gastos. | UN | ويقيد أي فرق بسبب تقلب هذه الأسعار بوصفه ربحا أو خسارة ويورد على حدة في بيان الإيرادات والنفقات. |
Las tarifas son inferiores a las previstas en estimaciones anteriores como resultado de haberse llamado a licitación y de haberse abandonado el plan de seguro todo riesgo en favor de un seguro contra terceros, así como de la evolución favorable de los tipos de cambio hasta la fecha. | UN | وتقل هذه الأسعار عن التقديرات السابقة نتيجة لتقديم العروض التنافسية، والانتقال في تغطية التأمين من التأمين الشامل الكامل إلى التأمين المتعلق بمسؤولية الغير والتطور الإيجابي في أسعار الصرف حتى الآن. |
Sobre la base de las tarifas y del número estimado de visitantes, los ingresos brutos proyectados para 1998-1999 serían de 4.964.900 dólares. | UN | وعلى أساس هذه اﻷسعار والعدد التقديري للزوار: يقدر إجمالي اﻹيرادات للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ بمبلغ ٩٠٠ ٩٦٤ ٤ دولار. |
Se prevé que dichos precios sigan subiendo en 2008 y se mantengan en niveles elevados en 2009 para descender en 2010. | UN | ويُتوقع أن تستمر هذه الأسعار في الارتفاع عام 2008 وأن تبقى مرتفعة عام 2009 قبل أن تهبط عام 2010. |
La mayor parte de esos países exporta únicamente un pequeño número de productos cuyos precios son muy variables a corto plazo y, a largo plazo, tienden a disminuir. | UN | وغالبية هذه البلدان لا تصدّر سوى عدد ضئيل من المنتجات، التي تتسم بتقلب الأسعار على المدى القصير، وباتجاه هذه الأسعار نحو الهبوط على المدى الطويل. |