Actualmente hay en funcionamiento 11 instalaciones de destrucción de esas armas en 5 países. | UN | ويعمل حالياً أحد عشر معملاً تدمر فيها هذه الأسلحة في خمسة بلدان. |
esas armas en las manos de las personas equivocadas pueden, fácilmente, desestabilizar comunidades y hundir a las naciones pequeñas en mortíferos conflictos. | UN | فوقوع هذه الأسلحة في الأيدي الآثمة يمكن بسهولة أن يزعزع استقرار المجتمعات، والزج بالدول الصغيرة في صراعات مميتة. |
La Policía lleva esas armas en la vía pública porque, según se dice, no hay una cantidad suficiente de pistolas y sus municiones. | UN | ولقد نُشرت هذه الأسلحة في الشوارع بسبب ما يذكر من وجود نقص في المسدسات وذخائرها. |
El uso de estas armas en conflictos armados en los últimos 30 años ha producido una estela constante de bajas civiles. | UN | فقد خلف استعمال هذه الأسلحة في الصراعات المسلحة قوافل متواصلة من الضحايا المدنيين على مدى الثلاثين سنة الماضية. |
La UE desempeña un papel motor en el fomento de la adopción rápida de un protocolo relativo a dichas armas en el marco de la Convención sobre el empleo de ciertas armas convencionales. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي بدور رائد من أجل التشجيع على الإسراع في اعتماد بروتوكول بشأن هذه الأسلحة في منتدى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
Esos principios consisten en no poseer ni producir armas nucleares, ni tampoco permitir la introducción de tales armas en el Japón. | UN | وتقول تلك المبادئ إننا لن نمتلك أو ننتج أسلحة نووية أو نسمح بإدخال هذه الأسلحة في اليابان. |
Deberían actuar de conformidad con su compromiso de reducir el uso de ese tipo de armas en sus políticas de seguridad y de acabar con él en última instancia. | UN | وينبغي أن تتصرف وفقا لالتزامها بتخفيض استخدام هذه الأسلحة في سياساتها الأمنية، وإزالتها في نهاية المطاف. |
El derecho internacional no prohíbe el emplazamiento de armas convencionales en el espacio ultraterrestre. Sin embargo, el despliegue de esas armas en el espacio desencadenaría inevitablemente una nueva carrera de armamentos. | UN | وصحيح أن القانون الدولي لا يحظر وضع الأسلحة التقليدية في الفضاء الخارجي، غير أن نشر هذه الأسلحة في الفضاء سيطلق لا محالة شرارة سباق تسلح جديد. |
Durante el motín en Masisi, los amotinados utilizaron esas armas en sus combates y las trasladaron a medida que iban perdiendo terreno ante el Gobierno. | UN | وخلال حركة التمرد في ماسيسي، استخدم المتمردون هذه الأسلحة في عمليات قتالية ونقلوها معهم وهم يفقدون مواقعهم أمام زحف القوات الحكومية. |
Esos Estados siguen desacatando el Tratado al crear nuevas generaciones de armas nucleares y mantener el papel de esas armas en sus doctrinas nacionales militares y de seguridad. | UN | وتستمر هذه الدول في خرق المعاهدة من خلال تطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية والحفاظ على دور هذه الأسلحة في أمنها القومي وعقائدها العسكرية. |
Los Estados poseedores de esas armas tienen la responsabilidad particular de reducir el valor político asignado a las armas nucleares y, de esa manera, el papel de esas armas en la política internacional. | UN | وتتحمل الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة عن التقليل من القيمة السياسية المعلقة على الأسلحة النووية، وفي التقليل بالتالي من دور هذه الأسلحة في السياسة الدولية. |
Ante la proliferación de los sistemas modernos de armamentos, que permiten lanzar cantidades enormes de municiones sobre distancias más grandes, el CICR se niega a aceptar que quienes han sufrido los horrores de la guerra sigan siendo víctimas de esas armas en tiempo de paz. | UN | وأمام انتشار أنظمة التسلح الحديثة التي تمكن من نثر كميات هائلة من الذخائر على مسافات شاسعة أكثر فأكثر، تأبى اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن يظل من عانوا من مآسي الحروب ضحايا مثل هذه الأسلحة في أوقات السلم أيضا. |
Ante la proliferación de los sistemas modernos de armamentos, que permiten lanzar cantidades enormes de municiones sobre distancias más grandes, el CICR se niega a aceptar que quienes han sufrido los horrores de la guerra sigan siendo víctimas de esas armas en tiempo de paz. | UN | وأمام انتشار أنظمة التسلح الحديثة التي تمكن من نثر كميات هائلة من الذخائر على مسافات شاسعة أكثر فأكثر، تأبى اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن يظل من عانوا من مآسي الحروب ضحايا مثل هذه الأسلحة في أوقات السلم أيضا. |
Nueva Zelandia apoyó este Programa de Acción y sigue firmemente decidida a enfrentar la circulación de estas armas en el mundo entero. | UN | وقد أيدت نيوزيلندا برنامج العمل هذا، ونحن ما زلنا متمسكين بقوة بالتزامنا بالتصدي لتدفق هذه الأسلحة في كل أنحاء العالم. |
Está claro que la presencia de estas armas en muchas situaciones es un grave obstáculo para la recuperación después de los conflictos y para la paz y la seguridad. | UN | ومن الجلي أن وجود هذه الأسلحة في الكثير من الحالات يشكل عقبة رئيسية للانتعاش والسلم والأمن بعد انتهاء الصراع. |
Sin embargo, Bolivia es consciente de la magnitud devastadora que podría tener para todas las formas de vida en la Tierra un posible empleo de estas armas en cualquier punto del planeta. | UN | غير أن بوليفيا تعي فداحة الدمار الذي يمكن أن يجلبه استخدام هذه الأسلحة في أي بقعة من العالم. |
5. Alienta también la cooperación entre los órganos estatales, las organizaciones internacionales y la sociedad civil en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y en la prestación de apoyo a las operaciones para recoger dichas armas en las subregiones; | UN | 5 - تشجع أيضا التعاون بين الهيئات الحكومية والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وفي دعم عمليات جمع هذه الأسلحة في المناطق دون الإقليمية؛ |
6. Alienta la colaboración entre los órganos estatales, las organizaciones internacionales y la sociedad civil en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y en la prestación de apoyo a las operaciones para recoger dichas armas en las subregiones; | UN | 6 - تشجع التعاون بين الهيئات الحكومية والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في مكافحة التداول غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وفي دعم عمليات جمع هذه الأسلحة في المناطق دون الإقليمية؛ |
De acuerdo con el estado de Nueva York, su empresa vende media docena de tales armas en los últimos dos años. | Open Subtitles | وفقاً لحكومة نيويورك شركتك قد باعت نصف دزينة من هذه الأسلحة في العامين الماضيين |
El hecho de que no se diera una advertencia suficiente indica, en opinión de la Misión, una omisión intencional de considerar seriamente las consecuencias del uso de ese tipo de armas en esas circunstancias. | UN | ويشير عدم توجيه إنذار كاف في رأي البعثة إلى تعمـد عدم النظر على نحو جاد إلى عواقب استخدام مثل هذه الأسلحة في تلك الظروف. |
:: La falta de progresos en la disminución de la importancia de las armas nucleares en las políticas de seguridad con objeto de minimizar el riesgo de una eventual utilización de estas armas y de facilitar el proceso conducente a su completa eliminación. | UN | :: لم يطرأ تقدم فيما يتصل بتقليص الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في سياسات الأمن من أجل الإقلال إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة في أي وقت على الإطلاق، وتسهيل عملية التخلص الكامل منها. |
Otros miembros, sin embargo, rebatieron esa opinión y se mencionó el ejemplo del Estado que al vender armas a otro Estado descubría que el comprador tenía la intención de utilizar esas armas para cometer genocidio. | UN | بيد أن هذا الرأي كان موضع اعتراض آخرين قدموا مثال الدولة التي تكتشف لدى بيعها أسلحة إلى دولة أخرى أن الدولة المشترية ستستخدم هذه الأسلحة في ارتكاب إبادة جماعية. |
Esos temores no son infundados si imaginamos las armas en manos de los terroristas. | UN | هذه المخاوف ليست بلا أساس إذا تخيلنا وقوع مثل هذه الأسلحة في أيد إرهابية. |
Asimismo, exhortaron a los Estados que hubieran declarado poseer armas químicas a llevar a cabo la destrucción de sus armas químicas lo antes posible. | UN | ودعوا أيضاً الدول التي أعلنت عن امتلاك أسلحة كيميائية إلى القيام بتدمير هذه الأسلحة في أبكر موعد ممكن. |
Los efectos de esas armas son evidentes en todo el mundo, pero de forma más violenta en países como Angola, Camboya, Mozambique y Bosnia. | UN | وتظره آثار هذه اﻷسلحة في جميع أنحاء العالم، وتظهر بأعنف أشكالها في أنغولا وكمبوديا وموزامبيق والبوسنة. |
Ninguna ocasión más propicia para demostrar el sincero deseo de fortalecer la paz y la seguridad internacionales que arribar en dicha Conferencia a un compromiso por parte de los Estados poseedores de armas nucleares para la eliminación total de estas armas a través de un calendario con plazos determinados. | UN | وهذه فرصة مُثلى ﻹبداء الرغبة الصادقة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وذلك عن طريق التوصل الى اتفاق بين الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية للقضاء الكامل على هذه اﻷسلحة في غضون إطار زمني معين. |