ويكيبيديا

    "هذه الأنماط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estos patrones
        
    • esas pautas
        
    • estas pautas
        
    • esas modalidades
        
    • esos patrones
        
    • este tipo
        
    • esos estereotipos
        
    • los patrones
        
    • esas tendencias
        
    • estas tendencias
        
    • estas modalidades
        
    • esos tipos
        
    • las pautas
        
    • esos cuadros de
        
    • la distribución y las
        
    Tenemos un modelo que demuestra que crean un mundo para ver todos estos patrones. TED لذلك لدينا نموذج، يظهر أنها تخلق القدرة لهم لرؤية كل هذه الأنماط.
    Según el famoso arquitecto y autor Buckminster Fuller, estos patrones son una función del espacio-tiempo. Open Subtitles ووفقا للمهندس الشهير والمؤلف بكمنستر فولر، إن هذه الأنماط هي وظيفة مساحة الوقت.
    Sin embargo, en épocas más recientes la movilidad física y social ha causado y sigue causando el debilitamiento de esas pautas tradicionales. UN بيد أن هذه الأنماط التقليدية أصابها، في الآونة الأخيرة، اضمحلال من جراء حراك مادي واجتماعي ما برح ينتقص منها.
    Un análisis pormenorizado del desempeño de cada práctica permitirá una mejor comprensión de estas pautas. UN وإجراء تحليل أكثر تفصيلا للأداء ضمن كل ممارسة من الممارسات سيساعد في توضيح هذه الأنماط.
    Según se ha observado, hay correlación entre esas modalidades atípicas de empleo y la feminización de la fuerza laboral. UN واتضح أن هذه اﻷنماط غير القياسية من العمالة ترتبط بتأنيث القوى العاملة.
    La lógica política, económica, social y ecológica exige la radical transformación de esos patrones. UN ويقتضي المنطق السياسي والاقتصادي والاجتماعي والإيكولوجي إجراء تحول جذري في هذه الأنماط.
    Sin embargo, son mucho menos útiles para explicar por qué aparecen estos patrones. UN غير أنها مع هذا أكثر محدودية في تفسير سبب نشوء هذه الأنماط.
    La idea era usar un ordenador para aprender estos patrones. Así que le dimos al ordenador los textos existentes, TED الفكره كانت باستخدام الكمبيوتر لمعرفة هذه الأنماط ، ولذالك ادخل الى الكمبيوتر النصوص الموجودة.
    Y eso explicaría por qué tenemos estos patrones extraños que son muy diferentes del tipo de patrones que se ven en los textos que son encontrados en el valle del Indo. TED وهذا من شأنه أن يفسر لماذا لدينا هذه الأنماط الغريبة التي هي مختلفة جدا عن أنواع الأنماط التي تراها في النص والتي وجدت في وادي السند.
    Y si conocemos estos patrones es por algo inusual. TED وحقيقة أننا نعلم عن هذه الأنماط غير اعتيادية.
    Entonces, ¿qué aspecto tienen estos patrones? TED فكيف تبدو هذه الأنماط مجددًا؟
    Y la gente en Ghana sabe de estos patrones auto-organizados y los usan estratégicamente. TED ويعرف الناس في غانا عن هذه الأنماط ذاتية التنظيم ويستخدمونها من الناحية الاستراتيجية.
    :: Examinar la posibilidad de modificar los procedimientos de supervisión vigentes a fin de ayudar a determinar esas pautas y tendencias. UN ♦ النظر في تعديل إجراءات الرصد القائمة حسب الضرورة للمساعدة في تحديد هذه الأنماط والاتجاهات.
    :: Examinar la posibilidad de modificar los procedimientos de supervisión vigentes a fin de ayudar a determinar esas pautas y tendencias. UN ♦ النظر في تعديل إجراءات الرصد القائمة حسب الضرورة للمساعدة في تحديد هذه الأنماط والاتجاهات.
    Es obvio que estas pautas contemporáneas determinar el momento en que la mujer necesita disponer de información y servicios sanitarios que tengan en cuenta las diferencias de género y los intereses de la juventud, y que incluyan, aunque no exclusivamente, servicios de salud sexual y reproductiva. UN وتؤثر هذه الأنماط المعاصرة، بوضوح، على طبيعة وتوقيت حاجة النساء للمعلومات والخدمات الصحية التي تراعي المنظور الجنساني والملائمة للشباب، ويشمل ذلك خدمات الصحة الجنسية والإنجابية دون أن يقتصر عليهما.
    estas pautas de desempeño son uniformes, tanto en casos de desastre como de emergencias, y se deben a diversos factores, incluida la limitación de los conocimientos especializados desplegables y la falta de financiación previsible. UN وتتسم هذه الأنماط في الأداء بالتجانس في حالات الكوارث والطوارئ على السواء، وهي ناتجة عن عدد من العوامل المتنوعة التي تشمل محدودية الخبرة التي يمكن نشرها وانعدام إمكانية التنبؤ بالتمويل.
    También debería asignarse máxima prioridad a la tarea de promover la modificación de esas modalidades de producción y consumo. UN وينبغي أن يحظى تشجيع إجراء تغييرات في هذه اﻷنماط الاستهلاكية واﻹنتاجية بأولوية عليا أيضا.
    esos patrones se aprecian también en la población en general. UN وتُلاحظ هذه الأنماط أيضا في السكان بوجه عام.
    El patrón usado en estos robos de bancos es similar a este tipo de patrón de solución de problema. Open Subtitles النمط المستخدم في سرقة البنوك مشابة نوعا ما لمثل هذه الأنماط ذات المشاكل المحلولة
    A su manera, el Informe contribuye decisivamente a la reducción de esos estereotipos, en particular los correspondientes a la mujer extranjera. UN والتقرير في طريقه إلى أن يمثل إسهاما حاسما في الحد من هذه الأنماط وخاصة فيما يتعلق بالمرأة الأجنبية.
    Además, la desigualdad de los patrones de distribución se acentúa debido a la escasez de maestros calificados. UN وعلاوة على ذلك، ما يزيد من تفاقم هذه الأنماط غير المتكافئة في نشر المدرسين هو العدد المحدود من المدرسين المؤهلين.
    Los promedios regionales de mujeres y hombres no solteros en el grupo de edades comprendidas entre los 15 y 19 años corrobora esas tendencias. UN وتتفق المتوسطات السائدة في المناطق بالنسبة للنساء والرجال المتزوجين في الفئة العمرية من 15 إلى 19 عاما مع هذه الأنماط.
    estas tendencias regionales dependen en gran medida del progreso y la situación de cada país. UN ٨ - وتتأثر هذه الأنماط الإقليمية إلى حد كبير بالتقدم المحرز في كل بلد وبالحالة السائدة فيه.
    Las Naciones Unidas deben debidamente preparadas para responder a las diversas necesidades y problemas a que darán lugar estas modalidades del cambio. UN ويجب أن تكون اﻷمم المتحدة على أتم استعداد للاستجابة للاحتياجات المتغيرة وللتحديات التي تنشأ عن هذه اﻷنماط من التغير.
    Sin embargo, se estaban desarrollando programas de educación, información y comunicación con el fin de modificar esos tipos de comportamiento. UN ومع ذلك، يجري تنفيذ برامج في مجالات التعليم والإعلام والاتصال بهدف تغيير هذه الأنماط السلوكية.
    En la reunión se formularon estrategias para cambiar las pautas de producción y consumo de energía con miras a lograr niveles más sostenibles. UN وصاغ الاجتماع استراتيجيات لتغيير أنماط استهلاك وانتاج الطاقة فيما تمثل هذه اﻷنماط مستويات أكثر استدامة.
    También preocupa que no sólo en los países donde parecen existir esos cuadros de violencia, sino como norma general, no parezcan adoptarse medidas efectivas para someter a la justicia a las personas responsables de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN ومما يثير القلق أيضاً، ليس في البلدان التي يبدو أن هذه اﻷنماط تسود فيها، بل كقاعدة عامة، غياب ما يدل على اتخاذ أية اجراءات فعالة ﻹحالة المسؤولين عن الاعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي أثناء الحبس إلى القضاء.
    Diferencias en el grado de modernización, el desarrollo económico, las transformaciones sociales y el uso de anticonceptivos explican la distribución y las variaciones de la fecundidad. UN وترجع هذه اﻷنماط المختلفة لتغير الخصوبة إلى ما هنالك من فروق في عملية التحديث وفي التنمية الاقتصادية والتغير الاجتماعي واستعمال وسائل منع الحمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد