ويكيبيديا

    "هذه الأوضاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esas situaciones
        
    • esta situación
        
    • esas condiciones
        
    • estas situaciones
        
    • estas condiciones
        
    • esa situación
        
    • tales condiciones
        
    • tales situaciones
        
    • estas circunstancias
        
    • las circunstancias
        
    • esos contextos
        
    • estos contextos
        
    • esas circunstancias
        
    • un entorno miserable
        
    • trabaja en un entorno
        
    esas situaciones han dado lugar a un creciente número de pleitos y al pago de grandes sumas en concepto de responsabilidad laboral. UN ولقد أدت هذه الأوضاع إلى رفع عدد من الدعاوى التي ما زالت جارية، كما أدت إلى مسؤوليات عمالية هائلة.
    La impotencia del Relator Especial en esas situaciones es una burla a los procedimientos especiales en relación con las ejecuciones extrajudiciales. UN وإنَّ عجز المقرر الخاص في هذه الأوضاع جعل الإجراءات الخاصة موضعاً للسخرية فيما يتعلق بالإعدامات خارج نطاق القضاء.
    La Presidenta dice que, en cuanto latinoamericana, sabe perfectamente que es imposible pasar esta página mientras no se haya aclarado esta situación. UN وقالت إنها تدرك جيداً، باعتبارها من أمريكا اللاتينية، إنه يستحيل فتح صفحة جديدة ما لـم تسوَّى هذه الأوضاع.
    esas condiciones provocan con frecuencia la desintegración social, e incluso la intolerancia y la violencia. UN وكثيرا ما أفضت هذه الأوضاع إلى التفكك الاجتماعي الذي يشمل ظاهرتي التعصب والعنف.
    Este análisis podría, llegado el caso, llevarnos a considerar que estas situaciones pertenecen al ámbito de nuestros intereses vitales. UN ويمكن، عند الضرورة، أن يؤدي هذا التحليل إلى اعتبار هذه الأوضاع تدخلا ضمن نطاق مصالحنا الحيوية.
    También se ha informado de que en estas condiciones no vigiladas algunos detenidos han sido sometidos a torturas y otros malos tratos. UN كما أفادت التقارير أن بعض المحتجزين تعرضوا في هذه الأوضاع غير الخاضعة للمراقبة للتعذيب ولضروب أخرى من المعاملة السيئة.
    esa situación ha impuesto al Gobierno la enorme responsabilidad de poner fin a ese problema. UN ووضعت هذه الأوضاع مسؤولية ثقيلة على عاتق الحكومة من أجل إنهاء هذا التحدي.
    El punto a que esas situaciones han de llegar para dar lugar a la aplicación del derecho internacional humanitario no está siempre claro. UN أما النقطة التي تصل عندها هذه الأوضاع إلى مستوى العتبة المطلوب لتطبيق القانون الإنساني الدولي فليست واضحة دائماً.
    Pero es precisamente en esas situaciones cuando los individuos se ven más expuestos a que se violen sus derechos humanos. UN بيد أن هذه الأوضاع على وجه التحديد هي التي يواجه فيها الأفراد أكبر خطر لوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Parte de esta reunión se dedicó a estudiar la cuestión de una mayor armonización de los criterios y de la flexibilidad en la aplicación del reasentamiento en esas situaciones. UN وتطرق جزء من هذا الاجتماع إلى مسألة وضع معايير أكثر اتساقاً ومرونة في تطبيق إعادة التوطين في هذه الأوضاع.
    Se deben modificar las actitudes culturales hacia las mujeres para rectificar esta situación. UN ولا بد من تغيير المواقف الثقافية لتصحيح هذه الأوضاع.
    De lo contrario, esta situación desencadenará una catástrofe humanitaria. UN فاستمرار هذه الأوضاع سوف يؤدي حتما إلى كارثة إنسانية.
    esta situación lleva generalmente a la prostitución, el vagabundeo, la falta de autoestima y a veces al suicidio. UN وتؤدي هذه الأوضاع عموماً إلى ممارسة البغاء والتشرد وعدم احترام النفس، والانتحار أحياناً.
    esas condiciones se desprenden claramente de una observación trivial que se ha hecho sobre los efectos de la mundialización en un país del ex bloque soviético: UN وتتضح هذه الأوضاع من ملاحظة بديهية أُيديت بشأن أثر العولمة في أحد بلدان الكتلة السوفياتية السابقة:
    Entre esas condiciones se incluyen el mejoramiento de la gestión pública, la lucha contra la corrupción y el aumento de la transparencia y del estado de derecho. UN وتشمل هذه الأوضاع تحسين الإدارة، ومكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وسيادة القانون.
    esas condiciones hacen que se eleve el riesgo de que los presos contraigan enfermedades. UN وتزيد هذه الأوضاع من احتمال إصابة السجناء بالمرض.
    La lista de estas situaciones y otras situaciones que generan refugiados, muchas de ellas prolongadas, es deprimentemente larga. UN وقائمة هذه الأوضاع وغيرها من أوضاع اللاجئين المستمرة، وكثير منها قد طال أمدها، قائمة طويلة على نحو يبعث على الأسى.
    La delegación estadounidense también abriga serias dudas respecto de la aplicación en estas situaciones de las disposiciones de derecho sustantivo y de garantías referentes al producto de la cesión. UN وساورت وفده شكوك قوية أيضا بشأن الأحكام المتعلقة بالكفالات وبالعائدات بموجب القانون الموضوعي في مثل هذه الأوضاع.
    Por ejemplo, la OUA ha establecido un mecanismo de prevención, gestión y solución de conflictos, ampliando así su capacidad para atajar estas situaciones. UN وقد أنشأت منظمة الوحدة الإفريقية آلية لمنع وقوع الصراع وإدارته وحلِّه، وبذلك وسعت نطاق قدرتها على معالجة هذه الأوضاع.
    estas condiciones y la función de la educación hacia su consecución son las siguientes: UN وترد هذه الأوضاع ودور التعليم في تعزيزها على النحو التالي:
    El abogado sostiene además que la detención del autor en estas condiciones hace que sea contraria a derecho la ejecución de su condena a muerte. UN 3-6 ويدعي المحامي كذلك أن احتجاز صاحب البلاغ في ظل هذه الأوضاع يجعل تنفيذ عقوبة الإعدام المحكوم بها عليه غير مشروع.
    Dio las gracias a los participantes del Foro por su labor para cambiar esa situación. UN ووجه شكره للمشاركين في المنتدى الذين يعملون على تغيير هذه الأوضاع.
    Alega asimismo que el castigo del autor resulta agravado por tales condiciones. UN ويدعي المحامي أيضاً أن هذه الأوضاع تزيد من حدة العقوبة المحكوم بها على صاحب البلاغ.
    En tales situaciones no parece haber una protección suficiente de los derechos fundamentales. UN ويبدو أن الحماية غير كافية للحقوق الأساسية في مثل هذه الأوضاع.
    En estas circunstancias, las medidas proteccionistas ganan terreno. UN وتكتسب قوى الحمائية مزيدا من القوة في مثل هذه اﻷوضاع.
    En las circunstancias actuales, la Comisión cuenta con que el presupuesto de viajes de la Misión se someta a un control estricto y eficaz. UN وتتوقع اللجنة في ظل هذه الأوضاع رقابة صارمة فعالة على ميزانية السفر بالبعثة.
    A este respecto, se señaló que las cuestiones ambientales estaban cada vez más vinculadas a la ayuda y se examinaban en esos contextos. UN وقيل في هذا الصدد إن المسائل البيئية أخذت ترتبط على نحو مطرد بالتجارة وتناقش في ظل هذه الأوضاع.
    Según el IASC: " Cada vez se es más consciente de que los derechos humanos también deben protegerse en estos contextos. UN وتشير اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى: " تزايد الاعتراف بضرورة حماية حقوق الإنسان في هذه الأوضاع أيضاً.
    En esas circunstancias, la Comisión Consultiva recomienda que se consignen en total 3 millones de dólares en concepto de viajes para la Oficina del Fiscal. UN وفي ظل هذه الأوضاع توصي اللجنة باعتماد مبلغ إجماليه 3 ملايين دولار تحت بند السفر لمكتب المدعي العام.
    Cuando visito aldeas asoladas por la pobreza en que la población no cuenta con agua potable limpia, se alegra mi corazón al ver a una mujer encargada de servicios de salud, a una mujer que trabaja en un entorno miserable. UN وعندما أزور القرى الفقيرة التي لا تحصل على مياه شرب نظيفة، فإن صدري ينشرح عندما أرى إحدى الزائرات الصحيات، وعندما أرى امرأة عاملة وسط هذه اﻷوضاع التعيسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد