Por último, en estos tiempos difíciles tenemos ante nosotros varias cuestiones complicadas por examinar. | UN | وأخيرا، إن أمامنا عددا من المسائل المعقدة لتدارسها في هذه الأوقات الصعبة. |
Bueno, es bueno ver que estás por reabrir una localización cerrada en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | من الجميل رؤيتك و أنت تعيد افتتاح زوايا مغلقة في هذه الأوقات الصعبة |
Encomio el liderazgo decidido que ejerce nuestro Secretario General, Sr. Kofi Annan, durante estos tiempos difíciles e inciertos. | UN | وأحيي القيادة الدؤوبة للأمين العام، السيد كوفي عنان، في هذه الأوقات الصعبة والمتقلبة. |
1. Expresa su solidaridad y apoyo al Gobierno y al pueblo de El Salvador en estos momentos difíciles; | UN | 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة السلفادور وشعبها في هذه الأوقات الصعبة ودعمها لهما؛ |
1. Expresa su solidaridad y apoyo al Gobierno y al pueblo de Bolivia en estos momentos difíciles; | UN | 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة بوليفيا وشعبها في هذه الأوقات الصعبة ودعمها لهما؛ |
Felicitamos al Secretario General por su gestión en estos tiempos difíciles. | UN | ونشيد بالأمين العام على قيادته في هذه الأوقات الصعبة. |
Espero con optimismo que los donantes y la comunidad internacional nos apoyen en estos tiempos difíciles. | UN | أنا متفائل بأن المانحين والمجتمع الدولي سيدعموننا في هذه الأوقات الصعبة. |
Mi delegación también desea expresar su agradecimiento por los esfuerzos incansables y dedicados que realiza el Secretario General, Kofi Annan, al dirigir esta Organización en estos tiempos difíciles. | UN | كما يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره للجهود الدؤوبة والمتفانية التي يبذلها الأمين العام، كوفي عنان، في قيادته للمنظمة في هذه الأوقات الصعبة. |
En estos tiempos difíciles, existe algo que sea barato y bueno? | Open Subtitles | وهذا يطرح سؤالا. في هذه الأوقات الصعبة , هل هناك شيء من هذا القبيل كما رخيصة ومرح؟ |
Necesitamos nuestros hombres en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | نحتاج رجالنا في هذه الأوقات الصعبة. |
Voy a darles tanta consistencia como pueda... que podría servir para tranquilizarlos en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | سأمنحهم التماسك حسب إستطاعتي لعل و عسى يستطيعون به تجاوز هذه الأوقات الصعبة |
El rey me ha pedido que vigile sus asuntos... en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | الملك طلب مني الأهتمام بشوؤنه في هذه الأوقات الصعبة |
Atesoro cualquier oportunidad de ayudar a uno de los oficiales del rey, especialmente en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | أقدر أي فرصة لمساعدة ضابط الملك خصوصا في هذه الأوقات الصعبة |
Es un auténtico desafío el que encaran mi pueblo y mi país cuando empeñamos nuestros mejores esfuerzos y afanes para reedificar nuestra nación y mantener nuestra independencia y soberanía con dignidad, integridad y respeto en estos tiempos difíciles y en el futuro. | UN | وهذا تحدٍ حقيقي يواجهه شعبي وبلدي ونحن نبذل قصارى جهودنا ومساعينا لنعيد بناء دولتنا ونحافظ على استقلالنا وسيادتنا بكرامة ونزاهة واحترام في هذه الأوقات الصعبة وفي المستقبل. |
El pueblo y el Gobierno del Irán son conscientes de su enorme responsabilidad para con la esfera de la reconstrucción de la antigua ciudad de Bam y siempre recordarán la humanidad común que nos ha unido en estos tiempos difíciles. | UN | وشعب وحكومة إيران، إذ يدركان مسؤوليتهما الهائلة عن إعادة بناء مدينة بام العريقة، سيتذكران دائما الروح الإنسانية المشتركة التي ربطت بيننا خلال هذه الأوقات الصعبة. |
Asimismo, Samoa expresa sus mejores deseos al nuevo Secretario General en momentos en que dirige la Organización por un camino nuevo y desconocido en estos tiempos difíciles. | UN | وفي السياق ذاته، تود ساموا الإعراب عن أفضل تمنياتها للأمين العام الجديد بينما يقود منظمتنا لخوض مغامرة جديدة واستشراف آفاق مجهولة خلال هذه الأوقات الصعبة. |
Seguiré manteniendo contactos estrechos y periódicos con otros miembros del " Cuarteto " , así como con las partes, los dirigentes regionales y la comunidad internacional para alentar a que se hagan progresos en estos momentos difíciles y críticos. | UN | وسوف أُواصل الاتصال على نحو وثيق ومنتظم بأعضاء اللجنة الرباعية الآخرين، وكذلك بالطرفين وقادة المنطقة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا للتشجيع على إحراز تقدم في هذه الأوقات الصعبة والبالغة الأهمية. |
Tailandia se propone continuar colaborando estrechamente con el Gobierno y el pueblo del Pakistán, por todos los cauces posibles, para ayudarles a superar estos momentos difíciles. | UN | وتعتزم تايلند مواصلة العمل بشكل وثيق مع حكومة باكستان وشعبها، من خلال جميع القنوات الممكنة، لمساعدتهما على اجتياز هذه الأوقات الصعبة. |
No obstante, muchos opinan asimismo que, en estos momentos difíciles para la Conferencia de Desarme, podríamos innovar o racionalizar el procedimiento para dar la impresión de impulsar una labor sustantiva que, cuanto menos, puede ser de utilidad y posiblemente dar lugar, más bien antes que después, a amplias negociaciones sustantivas sobre las cuestiones convenidas. | UN | غير أن الكثيرين يعتقدون أيضاً أنه بإمكاننا في هذه الأوقات الصعبة التي تواجه المؤتمر أن نبتكر إجراءات أو أن نبسِّط إجراءاتنا بحيث نشجع على القيام بقدر من العمل الموضوعي الذي يمكن أن يكون في أقله مفيداً ويبعث الأمل على إجراء مفاوضات موضوعية كاملة حول مسائل متفق عليها عاجلاً لا آجلاً. |
En suma, agregó, el Comité había apoyado ampliamente las medidas adoptadas por el FMI en tiempos tan difíciles. | UN | " ١٢ - واختتم كلمته مضيفا أن اللجنة أيدت عموما اﻹجراءات التي يتخذها صندوق النقد الدولي في هذه اﻷوقات الصعبة. |
Damos las gracias a las Naciones Unidas, a sus Estados Miembros y a las instituciones de la sociedad civil que han proporcionado su apoyo a la población de Gaza en estos difíciles momentos. | UN | ونشكر الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني التي قدمت الدعم لشعب غزة في هذه الأوقات الصعبة. |