Además, se analizan los aspectos principales de los actos de represalias denunciados y se describe a las víctimas de esos abusos. | UN | ويحلل التقرير أيضاً السمات الرئيسية لعمليات الانتقام المبلَّغ عنها ويصف ضحايا هذه الإساءات. |
Además, se analizan los aspectos principales de los actos de represalias denunciados y se describe a las víctimas de esos abusos. | UN | ويحلل التقرير أيضاً السمات الرئيسية لأعمال الانتقام المبلَّغ عنها ويصف ضحايا هذه الإساءات. |
esos abusos han sido documentados por Amnistía Internacional y Human Rights Watch. | UN | وقد وثقت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان هذه الإساءات. |
La creación de una comisión de expertos independiente, imparcial y no partidista para investigar estos abusos debe recibir atención prioritaria. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لإنشاء لجنة من الخبراء المستقلين غير المتحزبين للتحقيق في هذه الإساءات. |
118. A menudo las víctimas romaníes no pueden lograr los recursos adecuados por tales abusos. | UN | 118- وكثيراً ما لا يتمكن الضحايا الغجر من الحصول على انتصاف ملائم لمثل هذه الإساءات. |
Sírvase indicar las medidas adoptadas para prevenir esos abusos y proteger a las personas que trabajan en el servicio doméstico, en particular las medidas que se están tomando para combatir las actitudes sociales subyacentes que perpetúan ese tipo de maltrato. | UN | يرجى بيان الإجراءات التي اتخذت لوقف هذه الإساءات وحماية العمال الأجانب، بما في ذلك التدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة الاتجاهات الاجتماعية والأساسية التي تكرس هذه الإساءات. |
De momento, las autoridades marroquíes no han respondido a pedidos de investigación de esos abusos. | UN | وأضاف أن السلطات المغربية لم ترد حتى الآن على طلبات إجراء تحقيقات في هذه الإساءات. |
En lugar de ofrecer una opción contraria a la vida en los casos de las víctimas de incestos y violaciones, la mejor opción es educar a los hombres y promover entre ellos una cultura de respeto a las mujeres con el fin de eliminar esos abusos. | UN | وبدلاً من أن يتم عرض خيار مناهض للحياة في حالة ضحايا غشيان المحارم والاغتصاب، فإن ثمة خيارا أفضل هو تعليم الرجل وتعزيز ثقافة احترام المرأة بين الرجال بغية القضاء على هذه الإساءات. |
Sírvase indicar las medidas adoptadas para prevenir esos abusos y proteger a las personas que trabajan en el servicio doméstico, en particular las medidas que se están tomando para combatir las actitudes sociales subyacentes que perpetúan ese tipo de maltrato. | UN | يرجى بيان الإجراءات التي اتخذت لوقف هذه الإساءات وحماية العمال الأجانب، بما في ذلك التدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة الاتجاهات الاجتماعية والأساسية التي تكرس هذه الإساءات. |
El régimen de ocupación sigue violando a diario los derechos humanos de la población que permanece en esa región ocupada y no permite la presencia en ella de observadores internacionales que puedan denunciar esos abusos ni la militarización ilícita en curso de la región. | UN | فقوات الاحتلال تقوم يوميا بانتهاك حقوق الإنسان في حق من بقي من السكان، وهي لا تسمح لأي مراقب دولي بدخول المنطقة المحتلة لنقل هذه الإساءات والإبلاغ عما يجري من عسكرة غير قانونية للمنطقة. |
esos abusos duraron tres meses. | TED | لقد استمرت هذه الإساءات لثلاث أشهر. |
29. Al Comité le inquietan los casos de malos tratos de niños tanto en la familia como en instituciones, así como la falta de medidas adecuadas para la recuperación psicosocial de niños víctimas de esos abusos. | UN | 29- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات سوء معاملة الأطفال في الأسرة وفي المؤسسات فضلاً عن قلة التدابير الملائمة لتأمين المعافاة النفسية - الاجتماعية للأطفال من ضحايا هذه الإساءات. |
29. Al Comité le inquietan los casos de malos tratos de niños tanto en la familia como en instituciones, así como la falta de medidas adecuadas para la recuperación psicosocial de niños víctimas de esos abusos. | UN | 29- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات سوء معاملة الأطفال في الأسرة وفي المؤسسات فضلاً عن قلة التدابير الملائمة لتأمين المعافاة النفسية - الاجتماعية للأطفال من ضحايا هذه الإساءات. |
Si se mantiene al margen corre el riesgo de convertirse en cómplice de masacres, depuraciones étnicas e incluso genocidios; si interviene, puede o no ser capaz de frenar esos abusos, pero incluso aunque lo logre, tendrá a veces que tomar partido en un conflicto intraestatal. | UN | فإن ظل نائياً بنفسه تعرض لخطورةِ أن يصبح شريكاً بوقوفه موقف المتفرج على مجزرة وتطهير عرقي وحتى إبادة جماعية. وإنْ تَدَخَّلَ المجتمعُ الدولي فربما يتمكن وربما لا يتمكن من تخفيف حدة هذه الإساءات. لكن حتى عندما يتدخل يعني التدخل أحياناً الانحياز إلى جانب دون الآخر في صراعات داخل الدولة. |
18. Las supuestas víctimas de esos abusos son particulares, periodistas, abogados, defensores de los derechos humanos o miembros de ONG que han facilitado información sobre violaciones de los derechos humanos a los órganos correspondientes de las Naciones Unidas o que se han entrevistado con sus representantes. | UN | 18- وكان ضحايا هذه الإساءات المزعومة أفراد أو صحفيون أو محامون أو مدافعون عن حقوق الإنسان أو أعضاء في المنظمات غير الحكومية عملوا كمصادر للمعلومات لهيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن انتهاك هذه الحقوق أو قابلوا ممثلي هذه الهيئات. |
386. Al Comité le preocupa la falta de conocimiento e información respecto de la violencia en el hogar, los malos tratos y los abusos, incluso de carácter sexual, en la familia y fuera de ella, la falta de medidas de protección jurídica y de recursos, y la falta de personal debidamente capacitado para impedir y combatir esos abusos. | UN | 386- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الوعي ونقص المعلومات بشأن العنف المنزلي، وإساءة المعاملة والتعديات بما في ذلك التعديات الجنسية، داخل الأسرة وخارجها على السواء، وإزاء عدم كفاية تدابير الحماية القانونية والموارد، والافتقار إلى موظفين مدربين تدريباً كافياً لمنع هذه الإساءات ومكافحتها. |
La creación de una comisión de expertos independiente, imparcial y no partidista para investigar estos abusos debe recibir atención prioritaria. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لإنشاء لجنة من الخبراء المستقلين غير المتحزبين للتحقيق في هذه الإساءات. |
La creación de una comisión de expertos independiente, imparcial y no partidista para investigar estos abusos debe recibir atención prioritaria. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لإنشاء لجنة من الخبراء المستقلين غير المتحزبين للتحقيق في هذه الإساءات. |
34. Se requiere un amplio abanico de estrategias para garantizar que se rindan cuentas por los abusos cometidos en el pasado y para construir una sociedad en la que haya menos posibilidades de que tales abusos se produzcan. | UN | 34- وثمة مجموعة واسعة من الاستراتيجيات الضرورية لضمان المساءلة عن الانتهاكات الماضية ولبناء مجتمع تتدنى فيه احتمالات حدوث مثل هذه الإساءات. |
c) Vele por que los casos denunciados de intimidación y acoso de las familias que exigen el ejercicio de los derechos del niño y los defensores de los derechos humanos y sus familias se investiguen con prontitud e independencia, y que se exijan responsabilidades a los autores de tales abusos. | UN | (ج) ضمان التحقيق الفوري والمستقل في ما يُبلغ عنه من حالات تخويف ومضايقة للأسر الساعية إلى ضمان حقوق الأطفال والمدافعين عن حقوق الإنسان وأسرهم، ومحاسبة المسؤولين عن هذه الإساءات. |
Las Naciones Unidas tienen una política de tolerancia cero para dichos abusos, que constituyen una clara violación del código de conducta de la MONUC, del que se entrega una copia a todos los funcionarios y contingentes militares. | UN | والأمم المتحدة تأخذ بسياسة لا تسمح بأي تهاون إزاء هذه الإساءات التي تشكل انتهاكا صريحا لمدونة قواعد السلوك الخاصة بالبعثة التي تم تزويد جميع موظفي البعثة وأفراد الوحدات العسكرية بنسخة منها. |