esas declaraciones eran unilaterales y de origen conjunto, ya que, si bien se formulaban en virtud de actos separados, eran prácticamente idénticas. | UN | ويرى أن هذه الإعلانات انفرادية، وذات منشأ مشترك لأنها وإن كانت صدرت على هيئة أفعال مستقلة فإنها متشابهة عملياً. |
Los principios rectores también establecen ciertas condiciones que deben cumplirse para que esas declaraciones den lugar a obligaciones jurídicas. | UN | وتطرح المبادئ التوجيهية أيضاً شروطاً معينة ينبغي الوفاء بها حتى تسفر هذه الإعلانات عن التزامات قانونية. |
Después de examinar el contenido de esas declaraciones el Gobierno de Portugal llega a la conclusión de que pueden considerarse como reservas, por lo que deben estimarse nulas e incompatibles con los fines y objetivos de los Pactos. | UN | وبعد أن درست حكومة البرتغال محتويات الإعلانات المذكورة خلصت إلى أنه يمكن النظر إلى هذه الإعلانات على أنها تحفظات ومن ثم يجب اعتبارها غير صحيحة وكذلك غير متماشية مع مقاصد العهدين وأغراضهما. |
La Corte Internacional de Justicia ha subrayado la importancia de estas declaraciones en la práctica: | UN | وقد شددت محكمة العدل الدولية على أهمية هذه الإعلانات من الناحية العملية، قائلةً: |
Cuando tales declaraciones condicionales tienen consecuencias en gran medida similares a las de las reservas, deben considerarse y denominarse reservas. | UN | فعندما تترتب على هذه الإعلانات آثار مماثلة إلى حد كبير لآثار التحفظات، ينبغي النظر إليها وتسميتها كتحفظات. |
dichas declaraciones se preparan con gran rigurosidad y sobre la base de un sistema nacional de control supervisado por la Autoridad Nacional. | UN | ويجري إعداد هذه الإعلانات بدقة شديدة على أساس نظام وطني للرصد تشرف عليه السلطة الوطنية. |
Por ello, la Guía de la práctica quizá no debiera contener proyectos de directrices específicas para las declaraciones interpretativas, pues esas declaraciones están y deben estar incluidas en el concepto de reserva. | UN | ولهذا السبب ربما ينبغي ألا يتضمن دليل الممارسة مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة على وجه التحديد بالإعلانات التفسيرية المشروطة، لأن هذه الإعلانات تندرج بحق في إطار مفهوم التحفظات. |
Después de examinar el contenido de esas declaraciones el Gobierno de Portugal llega a la conclusión de que pueden considerarse como reservas, por lo que deben estimarse nulas e incompatibles con los fines y objetivos de los Pactos. | UN | وبعد أن درست حكومة البرتغال محتويات الإعلانات المذكورة خلصت إلى أنه يمكن النظر إلى هذه الإعلانات على أنها تحفظات ومن ثم يجب اعتبارها غير صحيحة وكذلك غير متماشية مع مقاصد العهدين وأغراضهما. |
Si se demuestra que éste es esencialmente semejante al de las reservas, todos esos proyectos de directriz serán sustituidos por una disposición única que asimile esas declaraciones a las reservas. | UN | فإذا اتضح أن هذا النظام مماثل إلى حد كبير لنظام التحفظات، فسيستعاض عن جميع مشاريع المبادئ التوجيهية هذه بحكم وحيد يماثل بين هذه الإعلانات والتحفظات. |
Esta verdad ha quedado reafirmada en cada una de esas declaraciones. | UN | ولقد أعيد التأكيد على تلك الحقيقة في كل إعلان من هذه الإعلانات. |
En lugar de tratarse como una categoría aparte, esas declaraciones deben simplemente equipararse a las reservas. | UN | وبدلاً من أن تعامل باعتبارها فئة مستقلة فإنه ينبغي ببساطة مساواة هذه الإعلانات بالتحفظات. |
Si bien en muchas ocasiones esas declaraciones son formuladas por escrito, suele ser frecuente que en algunos casos se manifiesten oralmente. | UN | 209 - ولئن كانت هذه الإعلانات خطية في كثير من الحالات، فمن الممكن في بعضها أن تكون شفوية. |
Es evidente que estas declaraciones no pueden sustituir a un compromiso internacional y jurídicamente vinculante. | UN | ومن الواضح أن هذه الإعلانات لا يمكن أن تعوِّض صكاً ملزماً دولياً وقانوناً. |
estas declaraciones y planes de acción reflejan realmente la verdadera esencia de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. | UN | والواقع أن هذه الإعلانات وخطط العمل جسدت الروح الأساسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي اعتمد عام 1948. |
estas declaraciones, en particular, en nuestra opinión, estarían sometidas a un régimen jurídico distinto al de Viena de 1969, es decir, al régimen particular relativo a los actos unilaterales. | UN | ونرى أن هذه الإعلانات على وجه الخصوص تخضع لنظام قانوني غير النظام الذي وضعته اتفاقية فيينا لعام 1969؛ ويُقصد بذلك النظام الخاص المتعلق بالأفعال الانفرادية. |
El Relator Especial, coincidiendo con alguna doctrina, ha afirmado que tales declaraciones se ubican en la relación convencional. | UN | ويتفق المقرر الخاص مع بعض الفقه على أن هذه الإعلانات تندرج في العلاقة الاتفاقية. |
tales declaraciones de no realizar el primer emplazamiento de armas con base en el espacio representan una buena medida provisional. | UN | وتمثل هذه الإعلانات التي تفيد بعدم المبادرة بنشر أسلحة في الفضاء، تدبيرا مؤقتا جيدا. |
Con Eslovaquia, son ahora 65 Estados los que han depositado dichas declaraciones. | UN | وبإيداع سلوفاكيا إعلانها يصل عدد الدول التي أودعت مثل هذه الإعلانات إلى 65 دولة. |
Esto ocurre, en particular, cuando un Estado o una organización internacional formula varias declaraciones unilaterales a propósito de un mismo tratado y denomina a algunas de ellas reservas y a otras declaraciones interpretativas. | UN | وهذه هي الحالة بوجه خاص عندما تقوم دولة أو منظمة دولية بإصدار عدة إعلانات انفرادية فيما يتعلق بمعاهدة واحدة وتسمى بعض هذه الإعلانات تحفظات والبعض الآخر إعلانات تفسيرية. |
Éste se limita más bien a constatar que se han hecho las declaraciones dejando al usuario la tarea de calificarlas jurídicamente, operación de extrema importancia ya que de ella depende el régimen jurídico que ha de aplicárseles. | UN | وهو بالأحرى يكتفي بملاحظة أن هذه الاعلانات قد صدرت، تاركا للمستعمل أن يكيّفها قانونيا، وهي عملية تمثل أهمية بالغة بالنظر إلى أنها تعتمد على النظام القانوني الذي ينطبق على هذه الإعلانات. |
estos anuncios establecen condiciones favorables para que quienes se dedican a las exportaciones puedan informarse sobre las regulaciones y listas de control. | UN | وتوفر هذه الإعلانات ظروفا ملائمة لمن يشتغلون بقطاع التصدير المعني للاطلاع على النظم وقوائم المراقبة. |
El hecho de que los proyectos de directrices abarcaran las declaraciones interpretativas respecto de tratados bilaterales era motivo de satisfacción. La norma según la cual la aceptación de tal declaración constituía una interpretación auténtica de un tratado bilateral equivalía al desarrollo progresivo del derecho de los tratados y merecía un examen más atento. | UN | وأبدي ارتياح لأن مشروع المبادئ التوجيهية تناول الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية، ورئي أن القاعدة القائلة بأن قبول هذه الإعلانات يشكل تفسيرا حقيقيا للمعاهدات الثنائية تعد بمثابة تطوير تقدمي لقانون المعاهدات ويستحق مزيدا من التمحيص. |
esos anuncios de vacantes indicarán claramente que el puesto no conlleva posibilidades de hacer carrera. | UN | وسوف تبين هذه الإعلانات بوضوح أن الوظائف لا تنطوي على توقعات بالتوظف الدائم. |
Lamentablemente, los anuncios no se plasmaron en desembolsos importantes. | UN | وللأسف فإن هذه الإعلانات لم تترجم إلى مدفوعات كبيرة. |
Vi muchos de estos avisos en el periódico. | Open Subtitles | إننى أعرف هذه الإعلانات إن الجرائد مليئة بها |
En estos comerciales cursis No logramos entendernos | Open Subtitles | على هذه الإعلانات القديمة التى لا نتفق عليها |
Creo que es mejor que empieces a repartir esos folletos. | Open Subtitles | أعتقد أنه يفضل أن تبدأ بتوزيع هذه الإعلانات |