Aunque el comercio de servicios puede contribuir a mejorar el desarrollo, para que ese potencial se materialice es preciso introducir reformas acertadas en la política nacional y llegar a compromisos internacionales prudentes. | UN | وبينما توجد إمكانات أمام تجارة الخدمات الداعمة للتنمية فإن الحاجة قائمة إلى الأخذ بإصلاحات حصيفة للسياسات الداخلية وإيجاد التزامات دولية مدروسة لكي يمكن أن تتحقق هذه الإمكانات. |
En África se explota menos del 5% de ese potencial. | UN | وفي أفريقيا، يُستغل أقل من 5 في المائة من هذه الإمكانات. |
ese potencial está siendo todavía infrautilizado por la mayoría de los países en desarrollo y menos adelantados. | UN | ولا تزال هذه الإمكانات غير مستغلة استغلالا كافيا في معظم البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Al respecto señalamos que todavía quedan por explotar dos terceras partes del potencial de energía hidroeléctrica económicamente viable y que el 90% de este potencial se encuentra en países en desarrollo. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى أن ثلثي الطاقة الكهرومائية القابلة للاستغلال اقتصاديا لم تستغل بعد، وأن 90 في المائة من هذه الإمكانات توجد في البلدان النامية. |
este potencial de mitigación estaba distribuido entre los distintos sectores económicos. | UN | وتتوزع هذه الإمكانات عبر القطاعات الاقتصادية. |
Hay que aprovechar esas posibilidades para promover la causa del derecho al desarrollo. | UN | ويجب أن تسخر هذه الإمكانات لدفع قضية الحق في التنمية قُدماً. |
La comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para hacer realidad estas posibilidades. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد لتحقيق هذه الإمكانات. |
Mongolia, que acoge cuatro estaciones internacionales de vigilancia, está dispuesta a trabajar con otros para examinar ese potencial no aprovechado. | UN | ومنغوليا، بوصفها بلدا مضيفا لأربع محطات للرصد الدولي، مستعدة للعمل مع الآخرين في استكشاف هذه الإمكانات غير المستغلة. |
A nivel nacional, ese potencial podía definirse tomando en consideración: | UN | وعلى المستوى الوطني، يمكن تحديد هذه الإمكانات مع مراعاة ما يلي: |
En 2008 y 2009 la ONUDI organizó una serie de grandes reuniones que persiguieron el objetivo común de poner a prueba ese potencial. | UN | وقد نظمت اليونيدو، في عامي 2008 و2009، سلسلة من الأحداث الرئيسية التي ترمي بالتآزر إلى اختبار هذه الإمكانات. |
No está haciendo realidad ese potencial. | UN | ولا يرتفع المكتب إلى مستوى هذه الإمكانات. |
En la actualidad, solo se había desarrollado el 3,2% de ese potencial. | UN | ولم يُستغل من هذه الإمكانات حتى اليوم سوى 3.2 في المائة. |
Las redes inteligentes muestran ese potencial. | UN | وتتجلى هذه الإمكانات بوضوح في شبكات الطاقة الذكية. |
Sin embargo, materializar este potencial depende de la formulación y la modalidad de aplicación de medidas de ordenación sostenible. | UN | 75 - بيد أن إدراك هذه الإمكانات يتوقف على وضع تدابير للإدارة المستدامة وعلى طريقة تنفيذها. |
este potencial debe concretarse mediante asociaciones y compromisos coordinados orientados a los africanos. | UN | ولا بد من أن تتحقق هذه الإمكانات من خلال الالتزامات والشراكات المنسقة بقيادة أفريقية. |
Esperamos que más universidades, escuelas y profesores colaboren con las empresas de tecnología para concretar este potencial. | TED | لذلك فأملنا أن المزيد من الجامعات و المدارس و المعلمين سيتعاونوا مع شركات التكنولوجيا لتحقيق هذه الإمكانات الكاملة. |
No obstante, para aprovechar al máximo este potencial, los FEN, en tanto que secretarías de los OCN, deben tener un rango adecuado. | UN | بيد أن تحقيق هذه الإمكانات على أكمل وجه يستدعي تعيين جهة الوصل الوطنية، بصفتها أمانة هيئة التنسيق الوطنية، على المستوى الرفيع المناسب. |
Consideramos que el informe de la Conferencia a la Asamblea General debe reflejar verdaderamente la determinación de la Conferencia a conservar su potencial como foro de negociación, de manera que este potencial se convierta en realidad en un futuro próximo. | UN | ونرى أن تقرير المؤتمر إلى الجمعية العامة ينبغي أن يعكس بحق عزم المؤتمر على الحفاظ على إمكاناته كمحفل للتفاوض بغية تحقيق هذه الإمكانات في المستقبل القريب. |
Las zonas que no presenten esas posibilidades no deberían ser objeto del desarrollo alternativo. | UN | ولا ينبغي أن تستهدف التنمية البديلة المناطق التي لا تملك مثل هذه الإمكانات. |
Mediante la coordinación de los compromisos y las asociaciones que lidera África, esas posibilidades se están haciendo realidad. | UN | ويجري تحقيق هذه الإمكانات من خلال الالتزامات والشراكات المنسقة بقيادة أفريقية. |
esas posibilidades se deberían comunicar más claramente a todos los interesados. | UN | وينبغي إبراز هذه الإمكانات على نحو أوضح لجميع أصحاب المصلحة. |
Confío en que los futuros debates que celebremos den lugar a serias reflexiones sobre estas posibilidades. | UN | وأثق بأن المناقشات التي نجريها مستقبلا فيما بيننا ستنظر في هذه الإمكانات نظرة جادة. |