Pregunta si esa posibilidad está realmente abierta a las mujeres y cuál ha sido el resultado de las apelaciones en cuanto a recursos y reparaciones. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هذه الإمكانية مفتوحة أمام المرأة وعن النتائج التي تسفر عنها الطعون من حيث الانتصاف أو رد الحق. |
esa posibilidad serviría además para poder tomar en cuenta el contexto en el que los proyectos de artículo serían aplicados. | UN | ومثل هذه الإمكانية يمكن أن تُستخدم أيضاً للسماح بمراعاة السياق الذي يتعين أن تطبق فيه مشاريع المواد. |
En el proyecto que ahora se presenta se ha abandonado esa posibilidad. | UN | بيد أن هذه الإمكانية قد استُبعدت في المشروع المعروض عليكم. |
esta posibilidad es motivo de preocupación para algunos países de la región. | UN | ويبدو أن هذه اﻹمكانية هي محل اهتمام بعض بلدان المنطقة. |
Pero, para que puedan aprovechar este potencial, esos proveedores necesitan tener acceso a un precio barato a las infraestructuras y redes de telecomunicaciones más modernas. | UN | ولكنهم يحتاجون للاستفادة من هذه الإمكانية إلى الحصول على أحدث هياكل وشبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية بتكاليف منخفضة. |
Sin embargo, existen muchos problemas que se deben resolver antes de alcanzar ese potencial. | UN | بيد أنه توجد تحديات كثيرة يجب تذليلها قبل التوصل إلى هذه الإمكانية. |
De todos modos, ese acceso abierto constituye un riesgo desde el punto de vista de la separación de funciones. | UN | بيد أن هذه الإمكانية المفتوحة للقيد في السجلات تشكل خطرا من حيث الفصل بين الواجبات. |
La viuda pierde la posibilidad de ejercer sus derechos de subsistencia en la sucesión en caso de concubinato notorio. | UN | وتفقد الأرملة هذه الإمكانية لممارسة حقها في العيش بموجب المعاش في حالة المعاشرة غير الشرعية المعلنة. |
El grupo de trabajo tal vez pueda tener en cuenta también esa posibilidad. | UN | وقد يتمكن الفريق العامل المفترض من النظر في هذه الإمكانية أيضاً. |
Varios países que tienen programas de protección de testigos contemplan esa posibilidad. | UN | وتدرس مختلف البلدان التي لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية. |
Sin embargo, podía inducir a error vincular esa posibilidad únicamente a situaciones en que el concesionario tuviese derecho a recibir indemnización de parte de la autoridad contratante. | UN | غير أنه قد يكون مضللا ربط هذه الإمكانية حصرا بالحالات التي يكون فيها صاحب الامتياز مستحقا لتعويض من الهيئة المتعاقدة. |
Dado que era posible que exigieran responsabilidad a un Estado entidades distintas de los Estados, era necesario incluir esa posibilidad en el proyecto. | UN | ولما كان من الممكن أن تتمسك بمسؤولية الدولة كياناتٌ غير الدول، فلا بد من إيراد هذه الإمكانية في المشروع. |
La reacción de la Federación de Rusia ante esa posibilidad no se hizo esperar. | UN | وكان رد فعــــل الاتحاد الروسي إزاء هذه الإمكانية ردا سريعا. |
El Grupo de Trabajo se pregunta por qué no se ha pensado también en esa posibilidad en relación con el examen de los informes suplementarios. | UN | ويتساءل الفريق العامل عن سبب عدم تصوُر مثل هذه الإمكانية فيما يتصل بالنظر في التقارير التكميلية أيضاً. |
Y, como la declaración puede surtir efectos en relación con un tratado, parece legítimo limitar esa posibilidad a las únicas autoridades que tienen competencia para obligar al Estado en el plano internacional mediante un tratado. | UN | وبما أن الإعلان يتوخى أن ينتج آثارا فيما يتعلق بمعاهدة ما، فإنه من المشروع فيما يبدو قصر هذه الإمكانية على السلطات التي لها صلاحية إلزام الدولة بمعاهدة على الصعيد الدولي. |
Sin embargo, esa posibilidad quedaría excluida si se definía la norma del agotamiento de los recursos internos como sustantiva. | UN | بيد أن اعتبار قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية قاعدة موضوعية يحول دون إتاحة هذه الإمكانية. |
La fórmula aprobada por el Comité de Redacción de 1993 para el artículo 11 parece excluir esta posibilidad. | UN | ويبدو أن الصيغة التي اعتمدتها لجنة صياغة عام ١٩٩٣ للمادة ١١ تستبعد هذه اﻹمكانية. |
Exploremos más este potencial respecto de los objetivos de la Cumbre del Milenio. | UN | فلنقم باستكشاف هذه الإمكانية بشكل أكبر من أجل تنفيذ أهداف قمة الألفية. |
Debe sacársele más provecho a ese potencial. | UN | ولا بد من استخدام هذه الإمكانية على نحو أفضل. |
De todos modos, ese acceso abierto constituye un riesgo desde el punto de vista de la separación de funciones. | UN | بيد أن هذه الإمكانية المفتوحة للقيد في السجلات تشكل خطراً من حيث الفصل بين الواجبات. |
Aunque el padre tiene la posibilidad de hacer uso de la licencia para el cuidado del hijo, hasta la fecha esta posibilidad ha sido utilizada por menos de 1%. | UN | وبالرغم من أن الآباء لديهم إمكانية استخدام إجازة رعاية الطفل، فإن هذه الإمكانية تستخدم اليوم بمعرفة أقل من 1 في المائة. |
Para poder desarrollar esas posibilidades será necesario disponer de tecnologías más robustas y adaptadas, una mejor presentación de la información y nuevas estrategias de comercialización. | UN | إذ تقتضي تنمية هذه الإمكانية تكنولوجيات أصلب وأكثر تكيفا، وتحسين عملية تكوين رزم المعلومات، واستراتيجيات تسويقية جديدة. |
Tanto los Acuerdos como nuestras obligaciones jurídicas impiden tal posibilidad. | UN | ذلك أن الاتفاقات المشار إليها والتزاماتنا القانونية يحولان، على حد سواء، دون قبول هذه الإمكانية. |
Sugiere que formule de nuevo la frase para aclarar que el diálogo permanente con el Comité no ofrece dicha posibilidad. | UN | واقترح أن تعاد صياغة الجملة بحيث توضح أن الحوار المستمر مع اللجنة لن يوفر مثل هذه الإمكانية. |
Así pues, la vulnerabilidad de las mujeres a la pobreza había aumentado, por ejemplo en el acceso limitado o nulo a la tierra. | UN | فازداد تأثر المرأة بالفقر نتيجة لذلك، كما في حالة محدودية إمكانيتها في الحصول على الأرض أو حتى انعدام هذه الإمكانية. |
este acceso debe brindarse a precios asequibles, tal como se dispone en el párrafo 6 de la Declaración de Doha. | UN | ويجب أن تتاح هذه الإمكانية بتكلفة معقولة على النحو المحدد في الفقرة 6 من إعلان الدوحة. |
esta capacidad se ampliará y se ofrecerá también en el sitio web. | UN | وسيجري العمل على توسيع هذه الإمكانية وإتاحتها كذلك على موقع الإنترنت. |
En lo que se refería al autor de la reacción, todos los Estados y organizaciones contratantes o con derecho a llegar a ser partes deberían ser titulares de esa facultad. | UN | وفيما يتعلق بصاحب الرد، ينبغي أن تكون هذه الإمكانية متاحة لكافة الدول والمنظمات المتعاقدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافاً. |
esta facultad no es, sin embargo, absoluta y admite tres excepciones. | UN | غير أن هذه الإمكانية ليست مطلقة، وتشتمل على ثلاثة استثناءات. |