ويكيبيديا

    "هذه الاختلالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos desequilibrios
        
    • estos desequilibrios
        
    • los desequilibrios
        
    • esas diferencias
        
    • tales desequilibrios
        
    • estas anomalías
        
    • esos trastornos
        
    • esas disparidades
        
    De ellas, Africa es la región menos representada. Esperamos con gran interés que el examen que estamos iniciando pueda corregir esos desequilibrios. UN وافريقيا، من بين هذه المناطق، هي اﻷقل تمثيلا، ونأمل أن يصلح الاستعراض الذي بدأ توا هذه الاختلالات.
    Fue necesario poner término a esos desequilibrios mediante la reducción o eliminación de los déficit presupuestarios. UN وكان لا بد من إزالة هذه الاختلالات بخفض العجز في الميزانيات أو إزالته.
    Esperamos que las resoluciones futuras habrán de rectificar estos desequilibrios y servir como clarín para llamar a la cooperación. UN ويحدونا اﻷمل في أن تصلح القرارات المقبلة هذه الاختلالات وأن تكون بمثابة دعوة صافية الى التعاون.
    Insto a que durante este período de sesiones demos el primer paso importante para corregir estos desequilibrios que afectan a la paz y la seguridad mundiales. UN وأطالب بأن نتخذ أثناء هذه الدورة الخطوة الرئيسية اﻷولى لتصحيح هذه الاختلالات التي تؤثر على السلم واﻷمن العالميين.
    El Gobierno tomó conciencia de los desequilibrios en muchas de las esferas de la vida de la mujer de Zambia. UN وقد أدركت الحكومة وجود هذه الاختلالات في مجالات شعبة المرأة في زامبيا.
    6. Observa que la capacidad de los profesionales de idiomas, en cuanto a las combinaciones de idiomas que manejan, varía de un lugar de destino a otro, y solicita al Secretario General que formule políticas de contratación, subcontratación y extensión en las que se tengan plenamente en cuenta esas diferencias; UN 6 - تلاحظ أن مجموعة المهنيين اللغويين في مراكز العمل غير متجانسة من حيث التشكيلات اللغوية، وتطلب إلى الأمين العام أن يضع سياسات للتوظيف والتعاقد والتواصل تراعي هذه الاختلالات بصورة كاملة؛
    Es preciso adoptar iniciativas orientadas hacia grupos concretos para corregir esos desequilibrios y garantizar la educación para todos. UN ويلزم بذل جهود موجهة لتصحيح هذه الاختلالات وضمان فرص التعليم للجميع.
    Es preciso adoptar iniciativas orientadas hacia grupos concretos para corregir esos desequilibrios y garantizar la educación para todos. UN ويلزم بذل جهود موجهة لتصحيح هذه الاختلالات وضمان فرص التعليم للجميع.
    Hay que impedir que esos desequilibrios se acentúen y evitar que produzcan injusticias sociales e inestabilidad política. UN وكان من الضروري منع هذه الاختلالات من أن تسوء وكفالة عدم تزايد الظلم الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي.
    Se pidió a las Naciones Unidas que asumieran un papel primordial de liderazgo, función sumamente necesaria para abordar esos desequilibrios. UN وأن الأمم المتحدة مطالبة بالاضطلاع بالقيادة الحاسمة التي تمس الحاجة إليها من أجل معالجة هذه الاختلالات.
    La eliminación de estos desequilibrios debe ser uno de los principales objetivos de un programa de desarrollo. UN وينبغي أن يكون القضاء على هذه الاختلالات أحد اﻷهداف الرئيسية ﻷي خطة للتنمية.
    estos desequilibrios son para los pueblos de la región, y sobre todo para los del sur, una fuente permanente de incertidumbres, de tensión y de inestabilidad. UN وبالنسبة لسكان المنطقة، وخاصة سكان الجنوب، تشكل هذه الاختلالات مصدرا دائما للشكوك والتوتر وعدم الاستقرار.
    Era preciso corregir estos desequilibrios en la próxima ronda de negociaciones del AGCS. UN وينبغي تصحيح هذه الاختلالات في الجولة المقبلة لمفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Hasta 2000, estos desequilibrios coincidieron con una fuerte subida de precios en los mercados de valores de los Estados Unidos. UN وتزامنت هذه الاختلالات حتى عام 2000 مع زيادات حادة في أسعار الأسهم في سوق الأوراق المالية في الولايات المتحدة.
    No habrá estabilidad económica ni política si no enfrentamos los desequilibrios sociales. UN كما لا يمكن أن يكون هناك استقرار سياسي أو اقتصادي إذا لم نعالج هذه الاختلالات الاجتماعية.
    Es particularmente importante que las medidas que se adopten para corregir los desequilibrios no perturben las iniciativas de desarrollo de los países más pobres. UN ومن المهم بوجه خاص كفالة ألا يؤدي تصحيح هذه الاختلالات إلى تعطيل الجهود الإنمائية لأكثر البلدان فقرا.
    La escasa capacidad de esos países para afrontar los efectos de los desequilibrios ha aumentado su vulnerabilidad y sigue perjudicando su desarrollo económico y social. UN وقد فاقم تدني قدرة تلك البلدان على التصدي لأثر هذه الاختلالات من ضعفها، ولا يزال يقوض تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    6. Observa que la capacidad de profesionales de idiomas, en cuanto a las combinaciones de idiomas que utilizan, varía de un lugar de destino a otro, y solicita al Secretario General que formule políticas de contratación, subcontratación y extensión en las que se tengan plenamente en cuenta esas diferencias; UN 6 - تلاحظ أن مجموعة المهنيين اللغويين في مراكز العمل غير متجانسة من حيث التشكيلات اللغوية، وتطلب إلى الأمين العام أن يضع سياسات للتوظيف والتعاقد والتواصل تراعي هذه الاختلالات بصورة كاملة؛
    6. Observa que la capacidad de profesionales de idiomas, en cuanto a las combinaciones de idiomas que utilizan, varía de un lugar de destino a otro, y solicita al Secretario General que formule políticas de contratación, subcontratación y extensión en las que se tengan plenamente en cuenta esas diferencias y que le informe al respecto en su sexagésimo octavo período de sesiones; UN 6 - تلاحظ أن مجموعة موظفي اللغات من الفئة الفنية في مراكز العمل غير متجانسة من حيث اللغات التي يعملون بها، وتطلب إلى الأمين العام أن يضع سياسات للتوظيف والتعاقد من الباطن والتواصل تراعي هذه الاختلالات بصورة كاملة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين؛
    tales desequilibrios han surgido en los últimos años sobre todo porque cada vez hay más disparidades entre las tasas de crecimiento de los países, debido en particular a los buenos resultados económicos de los Estados Unidos. UN وقد نشأت هذه الاختلالات في غضون السنوات القليلة الماضية خاصة نتيجة للفروق المتزايدة في معدلات النمو بين البلدان، ويرجع السبب في ذلك بصورة أساسية إلى أداء اقتصاد الولايات المتحدة القوي.
    La reunión ministerial de la OMC de diciembre de 2005 ofrece una oportunidad, que no debe desaprovecharse, de elaborar un acuerdo para corregir estas anomalías. UN ويتيح الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في كانون الأول/ديسمبر 2005 فرصة لا يجب إهدارها لوضع خطوط اتفاق يتعلق بكيفية تصحيح هذه الاختلالات.
    esos trastornos deben investigarse partiendo de una base pluridisciplinaria en que se vean atendidas las necesidades de los pacientes, los profesionales de la salud y las personas que cuidan a los enfermos. UN ويجب أن تتم البحوث بشأن هذه الاختلالات على أساس متعدد التخصصات لتلبية احتياجات المرضى والمختصين في مجال الصحة ومقدمي الرعاية؛
    esas disparidades también influyen en la concepción generalmente aceptada del derecho internacional de los derechos humanos cuya estructura y fondo pueden presentar obstáculos -o perpetuar- que impiden alcanzar la igualdad de la mujer. UN وتؤثر هذه الاختلالات أيضاً في الفهم المقبول عامة لقانون حقوق الإنسان الدولي الذي قد يشكل هيكله ومضمونه عقبات تعترض سبيل مساواة المرأة أو قد يحافظ على هذه العقبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد