esas economías habían crecido recientemente a una tasa elevada con lo que había aumentado la demanda de energía. | UN | وقد أخذت تنمو هذه الاقتصادات مؤخرا بمعدل مرتفع، مما أدى إلى ارتفاع الطلب على الطاقة. |
esas economías necesitan un marco para su cooperación regional más estricto que el constituido por su anterior régimen monetario. | UN | وتحتاج هذه الاقتصادات إلى إطار للتعاون الإقليمي أوثق من الإطار المنصوص عليه في نظامها النقدي السابق. |
En la tendencia prevista, sin embargo, se espera que las corrientes de capital a esas economías se moderen. | UN | غير أن من المتوقع في المستقبل المنظور أن تعتدل تدفقات رؤوس الأموال إلى هذه الاقتصادات. |
El papel de estas economías era estimular la demanda y seguir creciendo no sólo gracias a las exportaciones sino también aumentando su demanda de importaciones. | UN | ودور هذه الاقتصادات هو تنشيط الطلب ومواصلة النمو ليس فقط عن طريق الصادرات ولكن أيضا عن طريق زيادة طلبها على الواردات. |
Cabe señalar que la mayoría de estas economías han realizado reformas económicas continuas. | UN | وتجدر ملاحظة أن معظم هذه الاقتصادات كانت تخضع لإصلاحات اقتصادية مستمرة. |
Reconocemos que esos países necesitan un mejor acceso a los mercados. | UN | ونقر بحاجة هذه الاقتصادات إلى تحسين إمكانية وصولها إلى اﻷسواق. |
En la mayoría de esas economías parece que los precios se han estabilizado. | UN | ويبدو أن الأسعار آخذة في الاستقرار الآن في معظم هذه الاقتصادات. |
esas economías representaban aproximadamente las cuatro quintas partes de la población total de los países en desarrollo. | UN | وشكلت هذه الاقتصادات نحو أربعة أخماس مجموع سكان البلدان النامية. |
De hecho, muchas de esas economías no son aún miembros de la OMC. | UN | والواقع أن كثيرا من هذه الاقتصادات ليست بعد أعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Varias de esas economías se han convertido, en efecto, en importantes inversores en algunos países africanos. | UN | وأصبح العديد من بلدان هذه الاقتصادات في الواقع من المستثمرين الهامين في عدد من البلدان اﻷفريقية. |
Las principales fuentes de crecimiento de esas economías fueron el comercio exterior y una creciente interrelación con la economía mundial. | UN | وكان المصدران الرئيسيان للنمو في هذه الاقتصادات هما التجارة الخارجية وزيادة التفاعل مع الاقتصاد العالمي. |
Evidentemente, la manufactura ha pasado a ser el sector más dinámico de esas economías. | UN | ومن الواضح أن الصناعة التحويلية قد أصبحت أكثر القطاعات دينامية في هذه الاقتصادات. |
Tras recuperar la estabilidad, se espera que esas economías experimenten nuevos auges de la inversión y el crecimiento hasta el año 2000. | UN | ومع عودة الاستقرار ينتظر من هذه الاقتصادات أن تتلقى مزيدا من الدعم في مجالي الاستثمار والنمو من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠. |
El fuerte crecimiento de la productividad en esas economías ha sido un ingrediente fundamental del auge de sus exportaciones. | UN | ولقد كان نمو الانتاجية القوي في هذه الاقتصادات عنصراً أساسياً في نجاحها التصديري. |
Los impuestos directos y las transferencias han tenido un efecto redistributivo en estas economías. | UN | وكان للضرائب المباشرة والتحويلات أثرها الكبير في إعادة التوزيع في هذه الاقتصادات. |
Para algunas de estas economías, las remesas representan un flujo financiero mayor que las corrientes de capital privado o la asistencia externa. | UN | وتمثل تلك التحويلات بالنسبة لبعضٍ من هذه الاقتصادات تدفقاتٍ مالية أكبر من تدفقات رأس المال الخاص أو المساعدات الأجنبية. |
Sin embargo, el crecimiento en estas economías permanecerá muy por debajo de su potencial, sobre todo en la República de Corea. | UN | إلا أن نسب النمو في هذه الاقتصادات ستظل أدنى بكثير من إمكاناتها الكامنة، ولا سيما في جمهورية كوريا. |
Las perspectivas para la mayoría de estas economías más pequeñas están estrechamente vinculadas con las de Alemania. | UN | واحتمالات معظم هذه الاقتصادات اﻷصغر وثيقة الارتباط باحتمالات التطورات في ألمانيا. |
Desde nuestra perspectiva de pequeñas naciones insulares cuyas economías, para ser viables, dependen en gran medida de los vínculos económicos con estas economías más grandes y fuertes, valoramos estos debates y confiamos en que continúen. | UN | ومن منطلق كوننا أمما جزرية صغيرة تعتمد اقتصاداتها لكي تحافظ على مقومات نموها على الروابط الاقتصادية مع هذه الاقتصادات اﻷكبر واﻷكثر نشاطا، فإننا نقدر هذه المناقشات ونثق بأنها ستبقى مستمرة. |
Algunos de esos países ya se han convertido en exportadores netos de capital. | UN | وأصبحت بعض هذه الاقتصادات بالفعل مصدﱢرة صافية لرأس المال. |
A decir verdad, la demanda interna se debilitó en estos países a fines de 1997. | UN | وفي الواقع، ضعُف الطلب المحلي في هذه الاقتصادات بحلول نهاية عام ١٩٩٧. |
Estas son las economías impulsadas por el comercio que más se han beneficiado de la globalización. | UN | هذه الاقتصادات التي تحركها التجارة هي التي استفادت أكبر استفادة من العولمة. |
Por ello, dichas economías debían seguir dependiendo del apoyo de los organismos multilaterales, e ir mejorando paulatinamente sus sistemas financieros a medida que avanzaban en su desarrollo económico. | UN | وبالتالي، يجب أن تستمر هذه الاقتصادات في الاعتماد على الدعم المقدم من الوكالات المتعددة الأطراف وأن تطور في هذه الأثناء تدريجيا نظمها المالية مع تقدم عملية تنميتها الاقتصادية. |