Correspondía al Grupo de Trabajo definir lo que hacía falta para cumplir esas obligaciones imperfectas. | UN | والأمر منوط بالفريق العامل لتعريف ما هو مطلوب لتلبية هذه الالتزامات غير الكاملة. |
Correspondía al Grupo de Trabajo definir lo que hacía falta para cumplir esas obligaciones imperfectas. | UN | والأمر منوط بالفريق العامل لتعريف ما هو مطلوب لتلبية هذه الالتزامات غير الكاملة. |
La falta de cumplimiento de esos compromisos perjudicaría la ejecución del Programa de Acción. | UN | لذلك فإن التقصير في احترام هذه الالتزامات سيسيء إلى تنفيذ برنامج العمل. |
Por consiguiente, es necesario que esos compromisos se traduzcan en instrumentos jurídicos internacionales vinculantes. | UN | ولذا فمن الضروري أن تترجم هذه الالتزامات إلى صكوك قانونية دولية ملزمة. |
Sobre la base de la experiencia anterior cabe suponer que no será necesario liquidar efectivamente del 10% al 15% de estas obligaciones. | UN | وعلى أساس التجربة السابقة فإن نسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة من هذه الالتزامات لن تكون هناك حاجة لصرفها. |
También aceptaron la propuesta de crear un mecanismo para supervisar estos compromisos. | UN | وقبلوا أيضا اقتراحا يرمي إلى إنشاء إطار لرصد هذه الالتزامات. |
Actualmente, las instituciones académicas y las ONG están tratando de comprender mejor la definición y el contenido de esas obligaciones. | UN | وتقوم المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية حاليا بعمل جبار في سبيل تحسين فهم تعريف هذه الالتزامات ومضمونها. |
esas obligaciones figuran en los proyectos de artículo 7 y 8, respectivamente. | UN | وتوجد هذه الالتزامات في مشروعي المادتين 7 و8 على التوالي. |
De hecho, el Reino Unido considera que no es conveniente, y ni siquiera posible, que la legislación aborde esas obligaciones. | UN | وفي الواقع، ترى المملكة المتحدة أنه من غير المناسب أو الممكن أن يتناول التشريع مثل هذه الالتزامات. |
Hasta 2006, de conformidad con esas normas, el ACNUR había consignado esas obligaciones en las notas a los estados financieros. | UN | وكشفت المفوضية حسب هذه المعايير عن هذه الالتزامات حتى عام 2006 في الملاحظات الواردة في البيانات المالية. |
esos compromisos hace tiempo que deberían haberse cumplido, por lo que es necesario adoptar medidas inmediatas para ello. | UN | وقد آن أوان تحقيق هذه الالتزامات منذ مدة طويلة ويجب أن تترجم فورا إلى أفعال. |
Sigue planteado el desafío de transformar esos compromisos en verdaderas medidas prioritarias en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وتحول هذه الالتزامات الى إجراءات فعلية ذات أولوية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية يظل تحديا قائما. |
esos compromisos seguirán exigiendo un esfuerzo por parte de la Comisión y serán, como es natural, los ejes de su labor. | UN | وستظل هذه الالتزامات بمثابة تحديات تواجهها اللجنة في العمل الذي تقوم به وتمثل بحق نقاط تركيز لهذا العمل. |
Primero, el artículo 54 impone estas obligaciones, salvo que en el contrato se disponga otra cosa, al comprador, el cual debe sufragar los costos correspondientes. | UN | أولاً، تحدّد المادّة 54 هذه الالتزامات على المشتري الذي يجب أن يتحمّل التكاليف، ما لم تكن محدّدة بخلاف ذلك في العقد. |
Anteriormente, estas obligaciones se incluían en las notas y ahora figuran en los estados financieros como elementos del pasivo. | UN | وكان يجري الإفصاح سابقا عن هذه الالتزامات في الملاحظات، وبينما تدرج حاليا في البيانات المالية كخصوم. |
Anteriormente, estas obligaciones se incluían en las notas y ahora figuran en los estados financieros como elementos del pasivo. | UN | وكان يجري الإفصاح سابقا عن هذه الالتزامات في الملاحظات، وبينما تدرج حاليا في البيانات المالية كخصوم. |
Exhortaron a los países desarrollados a tomar medidas urgentes y eficaces para cumplir estos compromisos a partir de medidas nacionales. | UN | ودعوا البلدان المتقدمة النمو إلى اعتماد تدابير عاجلة وملحة لتنفيذ هذه الالتزامات باتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني. |
Entre estos compromisos, se enunció el de luchar para garantizar el acceso de todas las personas a los servicios sociales básicos. | UN | ومن بين هذه الالتزامات كان هناك التزام بالعمل الجاد نحو كفالة حصول جميع اﻷفراد على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Creemos que tales compromisos son un requisito esencial y comprensible si estamos tratando de lograr un acuerdo mundial sobre garantías de seguridad plenas. | UN | إننا نعتقد أن هذه الالتزامات مطلب ضروري ومفهوم إذا أردنا أن نضع ترتيبا عالميا ﻹعطاء ضمانات أمن كاملة. |
En consecuencia, será necesario establecer dichas obligaciones mediante un tratado. | UN | ولذلك، سيكون من الضروري تحديد هذه الالتزامات بمعاهدة. |
También esperamos con interés la celebración de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, que se celebrará en Roma, para consolidar los compromisos existentes. | UN | كما نتطلع الى مؤتمر قمة اﻷغذية العالمي المقبل المقرر عقده في روما، ونتوقع أن يبني على هذه الالتزامات المقطوعة فعلا. |
Además, los efectos de dichos compromisos en el comercio quizás se vean intensificados por la liberalización en otros sectores de los servicios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷثر الذي تحدثه هذه الالتزامات في التجارة قد يتعزز بتحرير التعاملات في قطاعات خدمات أخرى. |
Lejos de reducir las obligaciones de los Estados Partes previstas en el artículo 27, esas tendencias deberían dar un mayor impulso a su cumplimiento. | UN | وينبغي لهذه الاتجاهات أن تكون حافزا على مراعاة التزامات الدول اﻷطراف المقررة بموجب المادة ٢٧، لا على تقليص هذه الالتزامات. |
A finales de 2005, ese pasivo equivalía a más del doble de los 133 millones de dólares de reservas. | UN | وبحلول نهاية عام 2005، بلغت هذه الالتزامات أكثر من ضعف الاحتياطيات البالغة 133 مليون دولار. |
La secretaría de la Convención aún no ha financiado este pasivo y paga las prestaciones para el personal jubilado mediante el régimen de pagos con cargo a los ingresos corrientes. | UN | ولم تمول أمانة الاتفاقية هذه الالتزامات بعد وهي تسدد استحقاقات المتقاعدين الحالية على أساس الدفع أولا بأول. |
Una de ellas, naturalmente, consiste en presentar un informe escrito anual que contiene información sobre la labor desarrollada por la magistratura. | UN | ومن بين هذه الالتزامات تقديم تقرير سنوي مكتوب يحتوي على معلومات فيما يتعلق بالأنشطة التي قام بها القضاء. |
esta obligación también comprende en su ámbito a las instituciones multilaterales y las empresas transnacionales. | UN | وتدخل في نطاق هذه الالتزامات أيضاً المؤسسات المتعددة الأطراف والشركات عبر الوطنية. |
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, esas obligaciones prevalecen sobre sus obligaciones en virtud de cualquier otro acuerdo internacional, incluida el Convenio de Montreal. | UN | ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة فإن هذه الالتزامات تسبق التزاماتها اﻷخرى أي التزامات أخرى في إطار أي اتفاق دولي، بما في ذلك اتفاقية مونتريال. |
Consideramos muy importante que la República Popular Democrática de Corea cumpla plenamente ese compromiso. | UN | ونرى من الأهمية بمكان أن تنفذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الالتزامات تنفيذا كاملا. |