No obstante, esas críticas no bastan para justificar la supresión de tales organismos. | UN | غير أن هذه الانتقادات ليست حججا كافية للتخلص من هذه الوكالات. |
Ayer dimos el primer paso para responder a esas críticas y lamentos. | UN | لقد اتخذنا يوم أمس خطوة أولى للرد على هذه الانتقادات وهذه اﻷصوات. |
esas críticas son útiles para ayudar a determinar la reorientación y la nueva determinación de sus objetivos en lo que atañe a sus funciones y responsabilidades. | UN | وتفيد هذه الانتقادات في المساعدة على معرفة ما يستلزمه الأمر من إعادة توجيه وإعادة تركيز لدور الكلية ومسؤوليتها. |
Algunas de las críticas contribuirán a mejorar los programas de la NEPAD. | UN | وسيسهم بعض هذه الانتقادات في صقل برامج الشراكة الجديدة. |
Cabe señalar que el Tribunal no encuentra fundamentos para ninguna de esas críticas. | UN | وعلينا أن نقول إن هذه الانتقادات لا معنى لها. |
Muchas de esas críticas han sido expresadas en reuniones como la que se habrá de llevar a cabo durante estos dos días. | UN | وقد أعرب عن قدر كبير من هذه الانتقادات في اجتماعات مثل الاجتماعات التي يجري عقدها هذين اليومين. |
En el presente informe se exponen las críticas que contiene esa respuesta y la respuesta que da el Relator Especial a esas críticas. | UN | ويتناول التقرير الحالي الانتقادات الواردة في هذا الرد، ورد المقرر الخاص على هذه الانتقادات. |
Seleccionar a algunos países para criticarlos no sirve a la causa de los derechos humanos y pone en duda las motivaciones de quienes emiten esas críticas. | UN | وإن اختيار بلدان معينة لانتقادها لا يخدم قضية حقوق الإنسان ويشكك في دوافع من تصدر منهم هذه الانتقادات. |
El Relator Especial acepta esas críticas y reconoce la necesidad de modificar esos principios. | UN | ويقبل المقرر الخاص هذه الانتقادات ويقر بضرورة تكييف تلك المبادئ. |
esas críticas no pueden caracterizarse automáticamente como expresiones difamatorias o incitaciones al odio. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي اعتبار أن هذه الانتقادات تمثل تشويها للسمعة أو تحريضا على الكراهية، بصورة آلية. |
El orador pregunta si esas críticas están justificadas y, de ser así, qué medidas se tomaron para remediar esas actuaciones. | UN | وسأل عما إذا كانت هذه الانتقادات لها ما يبررها وإذا كان الأمر كذلك ما هي الخطوات التي اتُّخذت لتدارك هذه الأعمال. |
Si esas críticas no se tienen plenamente en cuenta, estará en peligro el futuro del proceso de descolonización. | UN | وأضافت أنه ما لم تؤخذ هذه الانتقادات تماما في الاعتبار، فإن مستقبل عملية إنهاء الاستعمار ذاته سيتعرض للخطر. |
Si bien son inevitables algunas críticas, como en cualquier relación sana, dichas críticas deben hacerse en el contexto de aspectos claramente definidos de las obligaciones y la rendición de cuentas. | UN | وبينما لا بد من توجيه الانتقادات بين الحين والحين، كما هي الحال بالنسبة ﻷية علاقة سليمة، فإن هذه الانتقادات ينبغي أن توجه في سياق مجالات واضحة التحديد للمسؤولية والمساءلة. |
Podrían evitarse tales críticas si los Estados Miembros cumplieran plenamente sus compromisos. | UN | ويمكن تجنب هذه الانتقادات لو نفذت الدول اﻷعضاء التزاماتها تنفيذا كاملا. |