En el proyecto de resolución no se menciona ninguna de esas graves violaciones de los derechos humanos básicos. | UN | ولم يتعرض مشروع القرار ﻷي من هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
esas graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario no han sido consecuencias inevitables de la guerra. | UN | ولم يكن ارتكاب هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني من الأمور الحتمية المرتبطة بالحرب. |
Por consiguiente, no se puede permitir que Israel siga cometiendo impunemente esas graves violaciones. | UN | ولا يجوز بالتالي أن يُسمَح لإسرائيل بأن تواصل هذه الانتهاكات الجسيمة دون رادع. |
La comunidad internacional debe apoyar su empeño por oponerse a estas graves violaciones de los derechos humanos. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يدعم جهودهم الرامية إلى مكافحة هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
estas graves violaciones han sido incluidas en informes de derechos humanos de algunos Estados y de reconocidas ONG. | UN | وقال إن هذه الانتهاكات الجسيمة ذُكرت في تقارير حقوق الإنسان المقدمة من الدول ومن منظمات غير حكومية يُعتد بها. |
Se han entablado pocos procesos contra los presuntos autores de esas violaciones graves y recurrentes de los derechos humanos. | UN | ولم ترفع دعاوى قضائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان إلا في حالات قليلة. |
Lamentablemente, todas las violaciones graves de los derechos humanos y del estado de derecho que se han cometido y se continúan cometiendo siguen sin recibir castigo. | UN | غير أن جميع هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات مبدأ سيادة القانون التي ارتكبت والتي لا تزال ترتكب، للأسف، تمر دون عقاب. |
Si bien la CSCE ha adoptado medidas importantes en pro de un mayor fortalecimiento de su estructura y de sus mecanismos, seguimos estando lejos de abordar en forma adecuada esas graves violaciones del derecho internacional. | UN | ورغم أن المؤتمر اتخذ خطوات ملموسة لزيادة تدعيم هيكله وآلياته، فإننا لا نزال أبعد ما نكون عن معالجة هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي على النحو الدائم. |
Pese a ello, expresaron honda preocupación por la información que circulaba sobre matanzas extrajudiciales y ejecuciones sumarias y por la impunidad de que gozaban aparentemente los que cometían esas graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وأعرب أعضاء المجلس، مع ذلك، عن القلق البالغ إزاء ازدياد الأنباء المتعلقة بعمليات القتل دون محاكمة والإعدام بإجراءات موجزة وعن الحصانة التي يتمتع بها بوضوح مرتكبو هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Pese a ello, expresaron honda preocupación por la información que circulaba sobre matanzas extrajudiciales y ejecuciones sumarias y por la impunidad de que gozaban aparentemente los que cometían esas graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وأعرب أعضاء المجلس، مع ذلك، عن القلق البالغ إزاء ازدياد الأنباء المتعلقة بعمليات القتل دون محاكمة والإعدام بإجراءات موجزة وعن الحصانة التي يتمتع بها بوضوح مرتكبو هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
335. esas graves violaciones de los derechos humanos fundamentales son el resultado de una ideología sectaria y han tenido consecuencias nefastas tanto para las víctimas que las han sufrido como para toda la sociedad rwandesa. | UN | 335 - إن هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الأساسية نجمت عن عقيدة تقوم على الكراهية، وقد كانت لها عواقب وخيمة، سواء على الضحايا الذين عانوها أو على المجتمع الرواندي قاطبة. |
Aunque el Gobierno de Colombia ha logrado progresos en la lucha contra ella, la impunidad de quienes cometen esas graves violaciones de derechos continúa siendo un problema de suma importancia. | UN | ورغم التقدم الذي أحرزته الحكومة الكولومبية، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الانتهاكات الجسيمة لا تزال تشكل تحديا بالغ الأهمية. |
En el proyecto de resolución se opta por pasar por alto las resoluciones pertinentes del OIEA y del Consejo de Seguridad, así como las pruebas contenidas en los informes del OIEA respecto de esas graves violaciones. | UN | ويختار مشروع القرار أن يتجاهل القرارات ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن، وكذلك الأدلة الواردة في تقارير الوكالة بخصوص هذه الانتهاكات الجسيمة. |
El silencio ante esas graves violaciones del derecho internacional es inaceptable, y solo servirá para reforzar la impunidad de Israel y permitir que se produzca una mayor pérdida de vidas humanas inocentes. | UN | فالتزام الصمت في مواجهة هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي هو أمر غير مقبول وليس من شأنه إلا تعزيز إفلات إسرائيل من العقاب وتيسير إزهاق المزيد من الأرواح البشرية البريئة. |
La Comisión Mixta de Verificación condenó estas graves violaciones de la cesación del fuego y mi Representante Especial, en declaraciones públicas, expresó su enérgica protesta al respecto. | UN | ٨ - وقد أدانت لجنة الرصد المشتركة هذه الانتهاكات الجسيمة لوقف إطلاق النار واحتج عليها بشدة ممثلِي الخاص في بيانات عامة. |
estas graves violaciones de los derechos humanos deberían ser objeto de una atención especial, para que los autores de estos actos bárbaros sean llevados ante la justicia. | UN | وينبغي إيلاء هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان اهتماما خاصا بغية حمل مرتكبي هذه الأعمال البربرية على المثول أمام القضاء. |
Se enfatiza que el pueblo y el Estado hondureño no toleran ni han tolerado ni tolerarán estas graves violaciones a los derechos humanos y por ello persigue y castigará a los responsables de las mismas. | UN | ونشدد على أن هندوراس لا تتسامح ولم تبـدِ أي تسامح إزاء هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وأنها تحاكم وتعاقب مرتكبيها. |
32. Como respuesta a esas cuestiones y con el fin de determinar el contexto de las violaciones graves que caracterizaron el conflicto en Sierra Leona, el ACNUDH contrató a un equipo de expertos forenses para realizar investigaciones preliminares de las fosas comunes encontradas. | UN | 32 - وللتصدي لهذه المسائل ووضع هذه الانتهاكات الجسيمة التي تميز نزاع سيراليون في سياقها، وظفت المفوضية السامية لحقوق الإنسان فرقة من الخبراء في الطب الشرعي للاضطلاع بتحقيق أولي بشأن المقابر الجماعية التي تم التعرف عليها. |
El ACNUDH ha instado al Gobierno a que establezca una unidad especial de investigación con suficiente independencia para que investigue esas graves denuncias. | UN | وحثت المفوضية الحكومة على إنشاء وحدة خاصة للتحقيق مستقلة بما فيه الكفاية لتحري هذه الانتهاكات الجسيمة. |
Consideramos que estas violaciones flagrantes del derecho internacional no benefician a Israel ni favorecen la paz en el Oriente Medio. | UN | ولا نعتقد أن هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي تخدم مصلحة إسرائيل أو السلام في الشرق الأوسط. |
También es necesario adoptar medidas preventivas contra posibles actos de genocidio y crímenes de lesa humanidad, entre ellas el enjuiciamiento de quienes violen gravemente los derechos humanos. | UN | كذلك فـإن هناك حاجـة لاتخاذ تدابير وقائيــة ضـد احتمال وقوع أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية. ومن هذه التدابير كفالـة أن يقـدَّم مرتكبـو هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان إلى العدالة. |