En consecuencia, el Comité estudió atentamente los casos de esos cuatro países. | UN | واستعرضت اللجنة أوضاع هذه البلدان الأربعة استعراضا متأنيا تبعا لذلك. |
Los refugiados de esos cuatro países gozan de una situación política relativamente estable y de una política abierta de integración local. | UN | ويحظى اللاجئون في هذه البلدان الأربعة بحالة سياسية مســتقرة نســبيا وانفــتاح في سياسة الإدماج المحلي. |
Entre esos cuatro países se distribuyó práctiamente el 80% de los refugiados de Bosnia y Herzegovina que huyeron del país. | UN | وقد قدمت هذه البلدان الأربعة المأوى لقرابة 80 في المائة من اللاجئين من البوسنة والهرسك الذين فروا إلى الخارج. |
De esta manera, más de 1 millón de las personas más vulnerables de estos cuatro países se beneficiarán de la asistencia del PMA. | UN | وبهذه الطريقة، فإن ما يتجاوز المليون من أشد الناس ضعفا في هذه البلدان الأربعة سيستفيد من مساعدة برنامج الأغذية العالمي. |
estos cuatro países por sí solos siguieron financiando más de la mitad (572 millones de dólares) de toda la gama de actividades realizadas por el grupo de los otros organismos especializados, fondos y programas en 2002. | UN | وواصلت هذه البلدان الأربعة بمفردها تمويل أكثر من نصف، أي 572 مليون دولار، النطاق الكامل للأنشطة التي اضطلعت بها الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج الأخرى في عام 2002. |
La serie abarca cuatro informes de países sobre Camboya, Filipinas, Indonesia y Viet Nam, un informe regional sobre los cuatro países y un informe regional sobre los países miembros del Pacífico. | UN | وتتألف المجموعة من أربعة تقارير قطرية عن كمبوديا وإندونيسيا والفلبين وفييت نام، وتقرير إقليمي يغطي هذه البلدان الأربعة وتقرير إقليمي يغطي البلدان الأعضاء في المحيط الهادئ. |
Las incautaciones de esos cuatro países juntos representaban dos terceras partes del volumen mundial de incautaciones de éxtasis. | UN | ويخص هذه البلدان الأربعة ثلثا ما ضُبط من عقار إكستاسي على نطاق العالم. |
El Japón abriga la firme esperanza de que esos cuatro países sigan por ese camino y que los demás Estados poseedores de armas nucleares y los Estados con capacidad para producir tales armas que aún no han declarado esa moratoria lo hagan lo antes posible. | UN | وتأمل اليابان بقوة أن تستمر هذه البلدان الأربعة في هذا المسار، وتأمل أن تحتذي بها بقية الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول القادرة على حيازة الأسلحة النووية، التي لم تعلن بعد عن هذا الوقف الاختياري، في أقرب وقت ممكن. |
No cabe ninguna duda de que, en esos cuatro países, los acuerdos de paz han reducido considerablemente el riesgo de que los diamantes de las zonas en conflicto se introduzcan en los cauces del comercio legal. | UN | ولا ريب أن اتفاقات السلام المبرمة في هذه البلدان الأربعة قلصت إلى حد بعيد مخاطر دخول الماس الممول للصراعات إلى دائرة التداول التجاري المشروع. |
No obstante, el Relator desea señalar dos importantes factores comunes que permiten una reflexión comparativa y, al mismo tiempo, un intercambio de información y experiencias entre esos cuatro países. | UN | وقال المقرر إنه مع ذلك يود أن يسلط الضوء على عاملين مشتركين هامين يسمحان بإلقاء نظرة مقارنة وفي الوقت نفسه، تبادل المعلومات والخبرات فيما بين هذه البلدان الأربعة. |
esos cuatro países representan el 42%, el 4%, 8% y el 6% de las iniciativas de alivio de la deuda de los países en desarrollo, respectivamente. | UN | ويبلغ نصيب هذه البلدان الأربعة على التوالي 42 في المائة، و 4 في المائة، و 8 في المائة، و 6 فـــي المائة من مبادرات تخفيف ديون البلدان النامية. |
El Comité ha examinado atentamente la situación de esos cuatro países y ha llegado a la conclusión de que actualmente Vanuatu y Samoa sólo cumplen uno de los criterios y, por consiguiente, no se recomienda que sean eliminados de la lista de los países menos adelantados en este momento. | UN | وأجرت اللجنة استعراضا لحالة هذه البلدان الأربعة. وقررت أن فانواتو وساموا ينطبق عليهما الآن معيار واحد فقط من المعايير اللازمة، ومن ثم لم تقدم توصية برفع اسميها من قائمة أقل البلدان نموا في الوقت الراهن. |
Según cifras recientes, en 2008 el 96% de los buques de gran tonelaje fueron desmantelados en esos cuatro países: 202 en la India, 165 en Bangladesh, 29 en China y 16 en el Pakistán. | UN | وحسب الأرقام المسجلة في الآونة الأخيرة، تم تفكيك 96 في المائة من سفن الحمولة الإجمالية في هذه البلدان الأربعة خلال عام 2008: 202 في الهند، و165 في بنغلاديش، و29 في الصين، و16 في باكستان(). |
Se estima que la ejecución de un conjunto menos amplio de intervenciones en los distritos en expansión de esos cuatro países además de otros siete, que abarcó a 14 millones de personas, logró reducir en 10% la TMM5 (con una variación entre el 14% en Guinea-Bissau y el 5% en el Camerún). | UN | 10 - ويقدر أن تنفيذ مجموعة أقل شمولا من التدخلات استفاد منها 14 مليون شخص في مقاطعات التوسيع في هذه البلدان الأربعة وفي سبعة بلدان أخرى، قد أتاح تخفيض معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة بنسبة 10 في المائة (تتراوح هذه النسبة بين 14 في المائة في غينيا بيساو و5 في المائة في الكاميرون). |
El Mecanismo Mundial y TerrAfrica, bajo la dirección de los países interesados, prestan apoyo a los gobiernos de esos cuatro países para la elaboración de marcos integrales de inversión en la ordenación sostenible de la tierra que sirvan de base para la movilización de recursos y la armonización del apoyo de los donantes a la labor de ordenación sostenible de la tierra. | UN | وتدعم الآلية العالمية و مبادرة " تير أفريكا " (TerrAfrica)، بريادة البلدان المعنية، حكومات هذه البلدان الأربعة من أجل وضع أطر شاملة للاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي بوصفها أساساً لحشد الموارد وتنسيق دعم المانحين لهذه الإدارة. |
La contribución de los miembros del Club de París al alivio de la deuda de estos cuatro países en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados representó más de 9.000 millones de dólares en valores nominales. | UN | وبلغت مساهمة أعضاء نادي باريس في تخفيف عبء الديون عن كاهل هذه البلدان الأربعة في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أكثر من 9 بلايين دولار بالقيمة الاسمية. |
La suma destinada al mismo, procedente de estos cuatro países, asciende a unos 440.000 euros, a la que se añadirá otra de alrededor de 200.000 euros que estará disponible cuando se reciban nuevos pagos aplazados del Brasil. | UN | وتبلغ قيمة المبالغ المتاحة للصندوق الاستئماني من هذه البلدان الأربعة زهاء 000 440 يورو، إضافة إلى مبلغ 000 200 يورو تقريباً سيصبح متاحاً حالما تسدِّد البرازيل أقساطاً أخرى. |
Los altos niveles de violencia sexual registrados en la actualidad pueden remontarse en cierta medida a los conflictos o el legado de los conflictos en estos cuatro países. | UN | 67 - يمكن، إلى حد ما، أن تعزى المستويات العالية من العنف الجنسي المسجلة في وقتنا الحاضر إلى النـزاعات أو إلى ما خلفته تلك النـزاعات من إرث في هذه البلدان الأربعة. |
La demanda de tratamiento contra el abuso de esta sustancia se limita principalmente a Mozambique, Namibia y Sudáfrica, y en menor medida a Zambia, señalándose un cierto aumento en los cuatro países. | UN | وينحصر الطلب على العلاج لتعاطي الكوكايين في جنوب أفريقيا وموزامبيق وناميبيا بصفة رئيسية، وبدرجة أقل في زامبيا مع حدوث بعض الزيادات في هذه البلدان الأربعة كلها. |
En consecuencia, la labor para el SCT ha empezado en los cuatro países con el primero de los módulos, aplicándose procedimientos diferentes para los trabajadores asalariados y los trabajadores por cuenta propia, porque tienen que utilizarse fuentes de datos y ajustes diferentes. | UN | ونتيجة لذلك، بدأ العمل المتعلق بالنظام المحاسبي لليد العاملة في هذه البلدان الأربعة جميعها بأول عنصر من هذه العناصر، مع تطبيق إجراءات منفصلة بالنسبة للعاملين بأجر والعاملين الذين يشتغلون لحساب أنفسهم، لأنه من المتعين استخدام مصادر مختلفة للبيانات وتطبيق تعديلات مختلفة. |