ويكيبيديا

    "هذه التحديات الجديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estos nuevos desafíos
        
    • estos nuevos retos
        
    • esos nuevos desafíos
        
    • los nuevos desafíos
        
    • estas nuevas amenazas
        
    • estos problemas nuevos
        
    Para no quedar indefensos ante estos nuevos desafíos y para comprender correctamente su naturaleza debemos encontrar una nueva visión de los problemas de la seguridad internacional y el desarme. UN ويتعين علينا إيجاد رؤية جديدة لﻷمن الدولي ونزع السلاح حتى لا نجد أنفسنا عزلا أمام هذه التحديات الجديدة.
    Las aduanas han debido adaptarse a estos nuevos desafíos. UN ويتعين على إدارات الجمارك أن تتكيف مع هذه التحديات الجديدة.
    Para responder a estos problemas en las nuevas circunstancias y para hacer frente a estos nuevos retos nuestra Organización, las Naciones Unidas, deben renovarse. UN وللتصدي لهذه المشاكل في ظل الظروف الجديدة وتناول هذه التحديات الجديدة يتوجب على منظمتنا، اﻷمم المتحدة، أن تجدد نفسها.
    Debe abordarse como cuestión urgente en todos los foros pertinentes la cuestión de la coordinación y asignación de recursos para hacer frente a estos nuevos retos. UN إن مسألة التنسيق وتخصيص الموارد لمواجهة هذه التحديات الجديدة ينبغي أن تدرس في جميع المحافل ذات الشأن على سبيل اﻷولوية.
    No cabe duda que habrá que adoptar decisiones presupuestarias importantes para financiar esos nuevos desafíos. UN ومن الواضح جدا أنه سيتعين اتخاذ قرارات رئيسية متعلقة بالميزانية لتمويل هذه التحديات الجديدة.
    Ante los nuevos desafíos a la paz y la seguridad, el Consejo había comenzado a innovar, a ser cada vez más activo y a interpretar de manera más amplia las disposiciones de la Carta. UN وإزاء هذه التحديات الجديدة للسلام والأمن، لجأ المجلس إلى الابتكار، فتزايد نشاطه وبات يفسر أحكام الميثاق على نطاق أوسع.
    La UNCTAD tendrá que ayudar a los países en desarrollo a seleccionar las políticas más adecuadas de desarrollo sostenible para hacer frente a estos nuevos desafíos. UN وسيلزم أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحديد أفضل سياسات الزراعة المستدامة لمواجهة هذه التحديات الجديدة.
    La UNCTAD tendrá que ayudar a los países en desarrollo a determinar las políticas más adecuadas para una agricultura sostenible a fin de hacer frente a estos nuevos desafíos. UN وسيلزم أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحديد أفضل سياسات الزراعة المستدامة لمواجهة هذه التحديات الجديدة.
    La mundialización de la economía, el poder creciente de los medios de información y los rápidos avances en la tecnología de la información, las comunicaciones y la biotecnología son sólo algunos de estos nuevos desafíos. UN وما عولمة الاقتصاد وزيادة نفوذ وسائط الإعلام والتطورات السريعة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الحيوية سوى بعض من هذه التحديات الجديدة.
    En la actualidad, las Naciones Unidas y la OUA comprenden plenamente estos nuevos desafíos y me siento feliz de decir aquí, en el día de hoy, que ambas se están esforzando al máximo a fin de preparar a los pueblos y a las instituciones para vivir una vida de calidad en la aldea mundial del siglo XXI. UN الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية تفهمان هذه التحديات الجديدة ويسعدني أن أقول هنا اليوم إنهما تسعيان إلى جعل الأفراد والمؤسسات جاهزين لأن ينعموا بحياة رغدة في قرية القرن الحادي والعشرين.
    Es deseable que, no sólo los países europeos, sino todos los que aquí nos hemos reunido, reconozcamos la profundidad de los cambios que se están produciendo y reaccionemos de forma responsable, cooperando bajo el auspicio de las Naciones Unidas para transformar estos nuevos desafíos en oportunidades que aseguren el desarrollo integral de nuestras sociedades. UN ومن المستصوب لو أن الإقرار بعمق التغيرات الحاصلة الآن لا يقتصر على البلدان الأوروبية ولكن يشمل كل البلدان المجتمعة هنا ولو أنها جميعا تستجيب لهذه التغيرات على نحو مسؤول، متعاونة فيما بينها، تحت إشراف الأمم المتحدة، لتحويل هذه التحديات الجديدة إلى فرص تكفل التنمية المتكاملة لمجتمعاتنا.
    Tales amenazas requieren de nuevas estrategias y esa es la razón por la que se nos pide revisar si los instrumentos de que disponen las Naciones Unidas son todavía adecuados para enfrentar estos nuevos desafíos. UN كذلك، تتطلب مواجهة هذه التهديدات وضع استراتيجيات جديدة، وهذا يدعونا إلى إعادة النظر في ما إذا كانت الأدوات المتاحة لدى الأمم المتحدة لا تزال ملائمة لمعالجة هذه التحديات الجديدة.
    No obstante, dado que estos nuevos retos requieren una inversión a gran escala y nuevas tecnologías, seguirá siendo necesario que esas medidas efectivas se gestionen y financien a nivel multilateral. UN إلا أنه بالنظر إلى أن مواجهة هذه التحديات الجديدة تتطلب استثمارات كبيرة وتكنولوجيات جديدة، فسوف يظل يتعين إدارة الإجراءات الفعالة وتمويلها على مستوى متعدد الأطراف.
    Tenemos que proyectar nuevos mecanismos que nos permitan hacer frente a estos nuevos retos y que permitan a las Naciones Unidas alcanzar nuevos éxitos en los próximos 50 años. UN وعلينا أن ننشئ آليات جديدة تمكننا من مواجهة هذه التحديات الجديدة وتمكن اﻷمم المتحدة من تحقيق مزيد من النجاح في السنوات الخمسين القادمة.
    Los países miembros han tenido que encarar esta realidad; estos nuevos retos tuvieron una profunda repercusión en las prioridades del Organismo que, a su vez tuvo que cumplir con sus obligaciones reglamentarias en el marco de rígidas restricciones financieras. UN وعلى البلدان الأعضاء أن تواجه الواقع، فقد أثرت هذه التحديات الجديدة تأثيرا كبيرا على أولويات الوكالة بينما كان عليها أن تفي بالتزاماتها القانونية في ظل قيود مالية صارمة.
    La astrometría actual había demostrado que estaba en condiciones de hacer frente a esos nuevos desafíos. UN وقد أُثبت أن القياسات الفلكية الحالية مستعدة لمواجهة هذه التحديات الجديدة.
    Con el fin de mostrar la nueva índole de nuestra relación estratégica, adoptaremos medidas conjuntas para hacer frente a esos nuevos desafíos. UN فنحن سنتخذ خطوات معا لمواجهة هذه التحديات الجديدة والناشئة، مجسدين بذلك تغير طبيعة علاقتنا الاستراتيجية.
    Las estrategias para abordar esos nuevos desafíos deberán ser formuladas en el plano mundial, pero la acción y la responsabilidad tendrán una base primordialmente nacional. UN ويلزم لاستراتيجيات مواجهة هذه التحديات الجديدة أن توضع على صعيد عالمي، رغم أن محك العمل والمسؤولية سيكون بالدرجة الأولى على الصعيد الوطني.
    Para responder mejor a las exigencias de nuestro tiempo, las Naciones Unidas deben tener en cuenta los nuevos desafíos y, por consiguiente, proceder a la realización de las reformas necesarias. UN ولكي تستجيب اﻷمم المتحدة بشكل أفضل لمتطلبات عصرنا، يتعين عليها أن تأخذ هذه التحديات الجديدة في الحسبان، وأن تضطلع، بالتالي، بالاصلاحات الضرورية.
    Dados estos problemas nuevos, sumados a los de siempre, y dada la voluntad de los Estados miembros de prestar apoyo, el Alto Comisionado reconoció que el ACNUR debía convertirse en una organización más flexible, eficaz y orientada a los resultados. UN وأمام هذه التحديات الجديدة والمتواصلة، والتزام الدول الأعضاء بتقديم الدعم، اعترف المفوض السامي بضرورة تحلي المفوضية بمزيد من المرونة والفعالية والتركيز على النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد