esas intervenciones sólo serán eficaces si tienen acceso a ellas las mujeres de las zonas rurales y alejadas. | UN | ولن تكون هذه التدخلات فعالة إلا إذا وصلت إلى النساء في المجتمعات المحلية الريفية والنائية. |
esas intervenciones de describen en las recomendaciones incluidas en la sección VIII infra. | UN | وسيتم عرض هذه التدخلات في التوصيات الواردة في الفرع الثامن أدناه. |
esas intervenciones tienen que estar previstas en la ley y quedan sometidas al control de la autoridad judicial que garantiza las libertades civiles. | UN | ويجب أن ينصّ القانون على هذه التدخلات التي تخضع في حدّ ذاتها لرقابة السلطة القضائية الضامنة للحريات المدنية. |
estas intervenciones han dado lugar a un significativo descenso de la transmisión vertical del VIH. | UN | وأدّت هذه التدخلات إلى نقص كبير في الانتقال الرأسي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Y aun hoy en día, la inversión global para estas intervenciones es prácticamente cero. | TED | إلا أن المستوى الحالي، للاستثمار العالمي في هذه التدخلات هو فعلياً صفر |
En el curso de esas intervenciones, las fuerzas especiales allanaron las oficinas municipales, causaron daños al equipo y destruyeron documentación. | UN | وخلال هذه التدخلات شنت غارات على مكاتب البلديات من قبل القوات الخاصة، مما أدى إلى تحطيم معدات وتمزيق وثائق. |
De lo contrario, esas intervenciones erosionarán la confianza de la comunidad internacional en las Naciones Unidas. | UN | وبغير ذلك ستزيد مثل هذه التدخلات ثقة المجتمع الدولي في اﻷمم المتحدة. |
esas intervenciones se efectuaron tras evaluar el PMA las necesidades de alimentos de emergencia y tuvieron que realizarse principalmente debido a la mala cosecha de trigo en 1999 y 2000. | UN | وجاءت هذه التدخلات بعد تقييم برنامج الأغذية العالمي لاحتياجات الغذاء العاجلة وكان لا بد من إجرائها أساسا بسبب ضعف محصول القمح خلال عامي 1999 و 2000. |
De ser exitosas, esas intervenciones también deberían surtir efectos positivos en la supervivencia de las mujeres embarazadas, así como en la supervivencia y el desarrollo saludable del niño. | UN | وستكون لنجاح هذه التدخلات آثار إيجابية على بقاء الحوامل وبقاء الأطفال ونموهم نموا صحيا. |
esas intervenciones tienen que estar previstas en la ley y quedan sometidas al control de la autoridad judicial que garantiza las libertades cívicas. | UN | ويجب أن ينصّ القانون على هذه التدخلات التي تخضع في حدّ ذاتها لرقابة السلطة القضائية الضامنة للحريات المدنية. |
esas intervenciones no deberían exceder de 10 minutos. | UN | وينبغي ألا تتجاوز مدة هذه التدخلات 10 دقائق. |
esas intervenciones deben llevarse a cabo en ambientes y formatos no tradicionales, para que puedan tener la máxima incidencia. | UN | وقد يلزم تنفيذ هذه التدخلات في إطارات وأشكال غير تقليدية من أجل تحقيق أقصى أثر ممكن منها. |
El fundamento teórico de todas estas intervenciones es el mismo en términos generales y es sólido -- corregir la fallas del mercado. | UN | والأساس النظري لكل هذه التدخلات واحد إجمالا، وهو أساس سليم يتمثل في تصحيح إخفاقات السوق. |
Según esto, podía concluirse que la propuesta de ley preveía que el pago de estas intervenciones estaría a cargo de quien las solicitara. | UN | وعلى هذا الأساس، يمكن استخلاص أن القانون المقترح يتوخى خدمات مدفوعة ذاتيا لمثل هذه التدخلات. |
Mediante la documentación de estas intervenciones y sus resultados se logrará información esencial para alimentar el proceso de formulación de políticas y adopción de decisiones. | UN | كما سيساعد توثيق هذه التدخلات ونتائجها في توفير قاعدة معلومات حيوية لتغذية عملية صياغة السياسات وصنع القرارات. |
estas intervenciones funcionan principalmente liberando el potencial de crecimiento y estableciendo de esta forma el marco necesario para el desarrollo del sector productivo. | UN | وتنفذ هذه التدخلات أساسا بإطلاق عنان إمكانات النمو ويضع بالتالي الإطار اللازم لتنمية القطاع الإنتاجي. |
No obstante, el alcance de estas intervenciones efectivas se ve limitado por la falta de recursos humanos y financieros. | UN | إلا أن مدى تغطية هذه التدخلات الفعالة محدود نتيجة لعدم توفر الموارد البشرية والمالية. |
estas intervenciones deben realizarse con expresa autorización judicial, con el fin de garantizar el derecho a la intimidad establecido en la Constitución Política de Colombia. | UN | ولا تتم هذه التدخلات إلا بإذن قضائي صريح بهدف ضمان الحق في المحافظة على الخصوصية المنصوص عليه في الدستور السياسي لكولومبيا. |
dichas intervenciones son más eficaces en el período que va desde el embarazo hasta los 2 años de edad. | UN | وتكون هذه التدخلات التغذوية أكثر فعالية في الفترة ما بين الحمل إلى بلوغ عامين من العمر. |
las intervenciones se han caracterizado como eficaces en función del costo, en particular en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | وتحدد هذه التدخلات على أنها فعالة من حيث التكاليف، لا سيما في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل. |
estas actividades se realizan en colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales y organizaciones radicadas en la comunidad, y son controladas y supervisadas por empresas privadas locales. | UN | ويجري تنفيذ هذه التدخلات من خلال شراكة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية المحلية في حين تكفل الشركات المحلية الخاصة عمليات الرصد والمراقبة. |
El Gobierno debe apoyar tales intervenciones y asegurar que se protejan los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer, en el derecho consuetudinario y las prácticas conexas. | UN | وينبغي للحكومة دعم مثل هذه التدخلات وكفالة حماية حقوق الإنسان، لا سيما حقوق النساء، في إطار القوانين والممارسات العرفية. |
La aplicación generalizada de este tipo de intervenciones, que requieren una inversión moderada, puede ayudar rápidamente a contrarrestar los efectos de las enfermedades no transmisibles. | UN | ويمكن أن يُسفر تنفيذ هذه التدخلات على نطاق واسع، والذي يتطلب استثمارا متواضعا، إلى تحقيق مكاسب سريعة في التصدّي لآثار الأمراض غير المعدية. |
esa intervención había resultado muchas veces ineficaz, y la calidad de los servicios prestados a menudo no era satisfactoria ni pertinente. | UN | وقد أثبتت هذه التدخلات عدم نجاعتها في أغلب الأحيان، وكثيراً ما كانت نوعية الخدمات المقدمة غير مرضية أو غير مناسبة. |
Además, en el informe se recomienda que se realicen más estudios sobre las embarazadas respecto de la seguridad y la eficacia de la adhesión al uso de agentes farmacoterapéuticos para dejar de fumar y los factores que influyen en dicha adhesión antes de formular juicios concluyentes sobre el uso de ese tipo de intervenciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن التقرير توصية بإجراء مزيد من البحوث عن النساء الحوامل فيما يخص سلامة وفعالية عوامل الإقلاع العلاجية الدوائية والعناصر التي تؤثر على مراعاتها قبل البت بشكل قاطع في اللجوء إلى هذه التدخلات. |