ويكيبيديا

    "هذه التعهدات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos compromisos
        
    • esas promesas
        
    • estos compromisos
        
    • estas promesas
        
    • dichos compromisos
        
    • tales compromisos
        
    • los compromisos
        
    • las promesas
        
    • hacer que fueran
        
    • fondos comprometidos con
        
    Sin embargo, esos compromisos no sirven de nada si no se ponen en práctica. UN ومع ذلك، فإن مثل هذه التعهدات تظل عديمة الجدوى إذا لم تنفذ في الواقع.
    esos compromisos representan 2.250 soldados adicionales. UN ويصل مقدار هذه التعهدات إلى ٢٥٠ ٢ جنديا إضافيا.
    El problema, sin embargo, radica en que sólo se ha desembolsado una parte pequeña de esas promesas. UN ولكن المشكلة أنه لم يتم بالفعل دفع سوى جزء صغير من هذه التعهدات.
    La mayor parte de esas promesas, sin embargo, no se han traducido todavía en una asistencia efectiva. UN غير أن معظم هذه التعهدات لم يترجم بعد إلى مساعدة فعلية.
    Tenemos grandes esperanzas de que estos compromisos se transformen en realidad en un futuro cercano. UN ولدينا آمال كبيرة بأن تتحول هذه التعهدات إلى واقع عملي في المستقبل القريب.
    estas promesas de contribuciones suman 16.520 dólares de los EE.UU. UN وتبلغ قيمة هذه التعهدات 520 16 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    dichos compromisos deben ser reafirmados, para que los países en desarrollo puedan alcanzar el desarrollo sostenible. UN ويجب إعادة تأكيد هذه التعهدات إذا ما أريد للبلدان النامية أن تمارس التنمية المستدامة.
    La legislación vigente se enmendará para lograr la realización de esos compromisos. UN وسيتم تنقيح التشريع الساري لضمان تنفيذ هذه التعهدات.
    esos compromisos deben plasmarse en leyes y reglamentos y en el comportamiento de los poderes públicos. UN والآن يتعين التعبير عن هذه التعهدات في القوانين واللوائح وتصرفات السلطات العامة.
    Es indispensable que la comunidad internacional siga firme en su defensa de los compromisos asumidos en la Conferencia de Examen y que comience pronto a aplicar esos compromisos. UN ومن الضروري أن يبقـى المجتمع الدولي صامدا في التـزامـه بالتعهدات التي قطعت في المؤتمر الاستعراضي وكذلك أن نبـدأ تنفيذ هذه التعهدات في مرحلة مبكرة.
    esos compromisos deberán codificarse en instrumentos jurídicos solemnes. UN وينبغي أن تقنن هذه التعهدات في شكل صكوك قانونية دولية رصينة.
    esos compromisos se acordaron y la Unión Europea aprobó la fusión. UN واتُفق لاحقاً على هذه التعهدات ووافق الاتحاد الأوروبي على الاندماج.
    esos compromisos han quedado registrados y se han adoptado de forma consensuada. UN وقد تم إحصاء هذه التعهدات والتوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Sin embargo, mi delegación considera que esas promesas no son suficientes. UN غير أن وفدي يعتقد أن هذه التعهدات ليست كافية.
    esas promesas pusieron de manifiesto algunos vacíos fundamentales. UN وكشفت هذه التعهدات عن بعض الفجوات الحرجة.
    esas promesas pusieron de manifiesto algunos vacíos fundamentales. UN وكشفت هذه التعهدات عن بعض الفجوات الحرجة.
    La Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia estaba dispuesta a examinar cualquier problema que surgiese en el curso de la aplicación de estos compromisos y entendimientos, si cualquiera de las partes así lo solicitase. UN وأعرب وفد المؤتمر عن استعداده لمناقشة أي مشكلة تنشأ أثناء تنفيذ هذه التعهدات والمفاهمات إذا طلب أي من الطرفين ذلك.
    Pensamos que la acción de China es incongruente con estos compromisos. UN ونحن نعتقد أن العمل الذي قامت به الصين لا يتفق مع هذه التعهدات.
    En 1997, estos compromisos deben comenzar a satisfacerse. UN وفي عام ١٩٩٧، ينبغي أن يبدأ تنفيذ هذه التعهدات.
    estas promesas de contribución suman 59.590 dólares de los EE.UU. UN وتبلغ هذه التعهدات 590 59 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Ello nos ha permitido, con la asistencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador, modificar los calendarios establecidos y convenir un programa de trabajo para la finalización definitiva de dichos compromisos. UN وقد أتاح لنا ذلك أن نعدل الجداول الزمنية المقررة، وأن نتفق على برنامج عمل ﻹنجاز هذه التعهدات بمساعدة من بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في السلفادور.
    Por su parte, Osetia del Sur está dispuesta a contraer tales compromisos. UN أما أوسيتيا الجنوبية فهي مستعدة لأن تقدم هذه التعهدات.
    El Presidente permanecerá atento a que los compromisos asumidos se respeten debidamente sobre el terreno. UN وسوف يعني المجلس بأن تنفذ هذه التعهدات في الواقع بدقة.
    Por primera vez, el Sr. Clerides rechazó el parámetro que establecía “el intercambio de propiedades y la indemnización " , porque considera que la condición de miembro de la Unión Europea anulará las promesas formuladas previamente. UN وقد رفض السيد كليريدس ﻷول مرة المعلم المتعلق ﺑ " تبادل الممتلكات والتعويض " ، فهو يعتقد أن عضوية الاتحاد اﻷوروبي من شأنها أن تلغي هذه التعهدات التي سبق إعلانها.
    Aunque todavía era un tema controvertido, la necesidad de disponer de un margen de acción suficiente para adoptar políticas no significaba volverse atrás de los compromisos ya contraídos, y sí por el contrario hacer que fueran más claros y procurar que contribuyeran a impulsar el desarrollo. UN ومع أن الحاجة إلى حيز سياساتي كاف تظل مسألة مثيرة للجدل، فإنها لا تعني نكث التعهدات القائمة وإنما جعل هذه التعهدات أوضح والتأكد من أنها تسهم في تعزيز التنمية.
    Con este fin, los participantes se comprometieron a aportar fondos por un valor total de unos 4.481 millones de dólares durante los dos próximos años. Se comprometieron también a comenzar a desembolsar los fondos comprometidos con la máxima celeridad posible a fin de que surtieran rápidos efectos en la vida cotidiana de los palestinos. UN ولهذا الغرض، تعهد المشاركون بمبلغ 4.481 مليار دولار أمريكي للعامين القادمين، والتزموا بالبدء في توزيع هذه التعهدات في أسرع وقت ممكن من أجل سرعة التأثير على الحياة اليومية للفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد