Sin embargo, esos compromisos no sirven de nada si no se ponen en práctica. | UN | ومع ذلك، فإن مثل هذه التعهدات تظل عديمة الجدوى إذا لم تنفذ في الواقع. |
esos compromisos representan 2.250 soldados adicionales. | UN | ويصل مقدار هذه التعهدات إلى ٢٥٠ ٢ جنديا إضافيا. |
El problema, sin embargo, radica en que sólo se ha desembolsado una parte pequeña de esas promesas. | UN | ولكن المشكلة أنه لم يتم بالفعل دفع سوى جزء صغير من هذه التعهدات. |
La mayor parte de esas promesas, sin embargo, no se han traducido todavía en una asistencia efectiva. | UN | غير أن معظم هذه التعهدات لم يترجم بعد إلى مساعدة فعلية. |
Tenemos grandes esperanzas de que estos compromisos se transformen en realidad en un futuro cercano. | UN | ولدينا آمال كبيرة بأن تتحول هذه التعهدات إلى واقع عملي في المستقبل القريب. |
estas promesas de contribuciones suman 16.520 dólares de los EE.UU. | UN | وتبلغ قيمة هذه التعهدات 520 16 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
dichos compromisos deben ser reafirmados, para que los países en desarrollo puedan alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | ويجب إعادة تأكيد هذه التعهدات إذا ما أريد للبلدان النامية أن تمارس التنمية المستدامة. |
La legislación vigente se enmendará para lograr la realización de esos compromisos. | UN | وسيتم تنقيح التشريع الساري لضمان تنفيذ هذه التعهدات. |
esos compromisos deben plasmarse en leyes y reglamentos y en el comportamiento de los poderes públicos. | UN | والآن يتعين التعبير عن هذه التعهدات في القوانين واللوائح وتصرفات السلطات العامة. |
Es indispensable que la comunidad internacional siga firme en su defensa de los compromisos asumidos en la Conferencia de Examen y que comience pronto a aplicar esos compromisos. | UN | ومن الضروري أن يبقـى المجتمع الدولي صامدا في التـزامـه بالتعهدات التي قطعت في المؤتمر الاستعراضي وكذلك أن نبـدأ تنفيذ هذه التعهدات في مرحلة مبكرة. |
esos compromisos deberán codificarse en instrumentos jurídicos solemnes. | UN | وينبغي أن تقنن هذه التعهدات في شكل صكوك قانونية دولية رصينة. |
esos compromisos se acordaron y la Unión Europea aprobó la fusión. | UN | واتُفق لاحقاً على هذه التعهدات ووافق الاتحاد الأوروبي على الاندماج. |
esos compromisos han quedado registrados y se han adoptado de forma consensuada. | UN | وقد تم إحصاء هذه التعهدات والتوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
Sin embargo, mi delegación considera que esas promesas no son suficientes. | UN | غير أن وفدي يعتقد أن هذه التعهدات ليست كافية. |
esas promesas pusieron de manifiesto algunos vacíos fundamentales. | UN | وكشفت هذه التعهدات عن بعض الفجوات الحرجة. |
esas promesas pusieron de manifiesto algunos vacíos fundamentales. | UN | وكشفت هذه التعهدات عن بعض الفجوات الحرجة. |
La Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia estaba dispuesta a examinar cualquier problema que surgiese en el curso de la aplicación de estos compromisos y entendimientos, si cualquiera de las partes así lo solicitase. | UN | وأعرب وفد المؤتمر عن استعداده لمناقشة أي مشكلة تنشأ أثناء تنفيذ هذه التعهدات والمفاهمات إذا طلب أي من الطرفين ذلك. |
Pensamos que la acción de China es incongruente con estos compromisos. | UN | ونحن نعتقد أن العمل الذي قامت به الصين لا يتفق مع هذه التعهدات. |
En 1997, estos compromisos deben comenzar a satisfacerse. | UN | وفي عام ١٩٩٧، ينبغي أن يبدأ تنفيذ هذه التعهدات. |
estas promesas de contribución suman 59.590 dólares de los EE.UU. | UN | وتبلغ هذه التعهدات 590 59 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Ello nos ha permitido, con la asistencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador, modificar los calendarios establecidos y convenir un programa de trabajo para la finalización definitiva de dichos compromisos. | UN | وقد أتاح لنا ذلك أن نعدل الجداول الزمنية المقررة، وأن نتفق على برنامج عمل ﻹنجاز هذه التعهدات بمساعدة من بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في السلفادور. |
Por su parte, Osetia del Sur está dispuesta a contraer tales compromisos. | UN | أما أوسيتيا الجنوبية فهي مستعدة لأن تقدم هذه التعهدات. |
El Presidente permanecerá atento a que los compromisos asumidos se respeten debidamente sobre el terreno. | UN | وسوف يعني المجلس بأن تنفذ هذه التعهدات في الواقع بدقة. |
Por primera vez, el Sr. Clerides rechazó el parámetro que establecía “el intercambio de propiedades y la indemnización " , porque considera que la condición de miembro de la Unión Europea anulará las promesas formuladas previamente. | UN | وقد رفض السيد كليريدس ﻷول مرة المعلم المتعلق ﺑ " تبادل الممتلكات والتعويض " ، فهو يعتقد أن عضوية الاتحاد اﻷوروبي من شأنها أن تلغي هذه التعهدات التي سبق إعلانها. |
Aunque todavía era un tema controvertido, la necesidad de disponer de un margen de acción suficiente para adoptar políticas no significaba volverse atrás de los compromisos ya contraídos, y sí por el contrario hacer que fueran más claros y procurar que contribuyeran a impulsar el desarrollo. | UN | ومع أن الحاجة إلى حيز سياساتي كاف تظل مسألة مثيرة للجدل، فإنها لا تعني نكث التعهدات القائمة وإنما جعل هذه التعهدات أوضح والتأكد من أنها تسهم في تعزيز التنمية. |
Con este fin, los participantes se comprometieron a aportar fondos por un valor total de unos 4.481 millones de dólares durante los dos próximos años. Se comprometieron también a comenzar a desembolsar los fondos comprometidos con la máxima celeridad posible a fin de que surtieran rápidos efectos en la vida cotidiana de los palestinos. | UN | ولهذا الغرض، تعهد المشاركون بمبلغ 4.481 مليار دولار أمريكي للعامين القادمين، والتزموا بالبدء في توزيع هذه التعهدات في أسرع وقت ممكن من أجل سرعة التأثير على الحياة اليومية للفلسطينيين. |