ويكيبيديا

    "هذه التكاليف في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos costos en
        
    • esos gastos en
        
    • dichos costos se
        
    • estos costos en
        
    • de estos costos
        
    • esos costos respecto de
        
    • pagaderos a
        
    • esos gastos se
        
    • los costos de la
        
    Actualmente no se contempla el reembolso de esos costos en el marco de las disposiciones de autonomía logística. UN ولا يقدم حاليا أي مبالغ لسداد هذه التكاليف في إطار ترتيبات الاكتفاء الذاتي.
    Además, recordó a las Partes la necesidad de sufragar los costos relacionados con el apoyo sustantivo al GPD, en vista de la decisión de las Partes de no incluir esos costos en el presupuesto básico. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكّرت الأطراف بالحاجة إلى تغطية التكاليف المرتبطة بتقديم الدعم الفني إلى فريق منهاج ديربان في ضوء القرار الذي اتخذه الأطراف بعدم إدراج هذه التكاليف في الميزانية الأساسية.
    Anteriormente, el FNUAP no había tenido en cuenta esos gastos en su presupuesto de los servicios administrativos y de apoyo a los programas, excepto una contribución al Subcomité de Nutrición del CAC. UN ولم يدخل الصندوق في الماضي هذه التكاليف في ميزانيته لخدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي، فيما عدا مساهمة كانت تقدم للجنة الفرعية المعنية بالتغذية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    Los ahorros por concepto de alquiler de locales se debieron a la renegociación de los arreglos de alquiler para las oficinas de Sukhumi, y los ahorros por concepto de gastos de conservación se debieron a la inclusión de esos gastos en los gastos de alquiler de los locales de la sede. UN ونتجت الوفورات في إيجار المباني عن إعادة التفاوض بشأن ترتيبات إيجار المكاتب بسكومي في حين نتجت الوفورات في تكاليف الصيانة عن إدراج هذه التكاليف في تكاليف ايجار مباني المقر.
    La Asamblea General pidió también al Secretario General que hiciera todo lo posible por que dichos costos se absorbieran dentro del presupuesto aprobado del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام بذل قصارى الجهد لاستيعاب هذه التكاليف في حدود الميزانية المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    El Secretario General recomienda que la Asamblea General adopte decisiones sobre la financiación de estos costos en su sexagésimo octavo período de sesiones, cuando se conozcan con precisión los gastos finales. UN ويوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن تبت في تمويل هذه التكاليف في الدورة الثامنة والستين عند التيقن من حجم النفقات النهائية.
    Sin perjuicio de las decisiones que se adopten en el futuro sobre las condiciones de indemnización respecto de la categoría F, si un gobierno que haya deducido unos derechos de tramitación recibe una indemnización por esos costos respecto de la categoría F, reembolsará a los reclamantes los derechos que haya deducido de este modo; UN ومــع عــدم اﻹخــلال بما يتخذ مستقبلا من قرارات فيما يتعلق بأهلية الحصول على تعويضات في إطار الفئة واو، إذا قامت حكومة ما باقتطاع رسم تجهيز ثم تلقت تعويضا عن هذه التكاليف في إطار الفئة واو، فعليها أن تسدد لمقدمي المطالبات تلك الرسوم المتقطعة.
    La Comisión Consultiva pide al Secretario General que facilite información sobre las consecuencias a largo plazo de esos costos en el contexto del nuevo proyecto de presupuesto. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام تقديم معلومات عن الآثار الطويلة الأجل المترتبة على هذه التكاليف في عرض الميزانية القادمة.
    El Grupo ajustó las reclamaciones para tener en cuenta esos costos, en que se hubiera incurrido en el curso de la actividad normal de los reclamantes y que no eran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقام الفريق بتعديل المطالبات لتأخذ هذه التكاليف في الاعتبار وهي التكاليف التي كانت ستقع في سير العمل التجاري العادي ولم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها.
    Puesto que las organizaciones anfitrionas no contabilizan por separado esos costos conexos, no es viable con la metodología presupuestaria existente identificar esos costos en los presupuestos de los diversos organismos especializados. UN ونظرا إلى أن هذه التكاليف ذات الصلة لا تبينها على نحو مستقل، المنظمات المضيفة فإنه لا يمكن تحديد هذه التكاليف في العديد من الميزانيات المستقلة للوكالات المتخصصة في منهجية الميزنة الحالية.
    Puede resultar difícil hacer frente a esos costos en las economías que no tienen una base productiva diversificada o sólida o que no pueden ofrecer a su población medidas de seguridad social, como es el caso de muchos países en desarrollo. UN وقد يصعب تحمل هذه التكاليف في الاقتصادات المفتقرة إلى قاعدة متنوعة أو شديد الإنتاج أو الاقتصادات التي ليس بوسعها أن تقدم لسكانها شبكات أمان اجتماعية كما هو الحال بالنسبة للعديد من البلدان النامية.
    Tenía cierto fundamento la idea de que, allí donde los productores pudiesen llegar a un acuerdo sobre la internalización de los costos ambientales externos, los países importadores ayudasen a esos productores mejorando el acceso a los mercados para que fuese posible incluir esos costos en los precios. UN وهناك فكرة لها حسنات هي أنه حيثما استطاع المنتجون التوصل إلى اتفاق بشأن تدخيل التكاليف البيئية الخارجية في اﻷسعار، يمكن للبلدان المستوردة مساعدتها لتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق بغية إتاحة إدراج هذه التكاليف في اﻷسعار.
    La Comisión observa que el Secretario General no ha brindado información sobre las consecuencias a largo plazo de esos costos en la presentación presupuestaria para 2002-2003. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يورد معلومات عن الآثار الطويلة الأجل المترتبة على هذه التكاليف في الميزانية المقدمة للفترة 2002 - 2003.
    La proporción de esos gastos en los programas por países iba disminuyendo y se refinaría la definición de " apoyo a los programas " . UN ونسبة هذه التكاليف في البرامج القطرية آخذة في التناقص، أمــا تعريـف " الدعــم البرنامجي " فسيجري تحسينه.
    En circunstancias ideales, entre las medidas de los ministerios competentes en el sector público figuraría la inclusión de esos gastos en sus presupuestos de manera que constituyan partidas básicas y no " adicionales " . UN وخير ما يمكن أن تتضمنه مبادرات القطاع العام التي تضطلع بها الوزارات الرئيسية هو إدراج هذه التكاليف في ميزانياتها لكي تصبح بنودا أساسية وليس مجرد إضافات.
    China Ningxia, sin embargo, no explicó por qué estaba jurídica o contractualmente obligada a pagar esas cantidades a sus empleados con carácter sustitutorio del período de preaviso y, por consiguiente, dicha empresa no habría efectuado esos gastos en condiciones normales. UN غير أن المؤسسة لم تشرح ما إذا كانت مطالبة، من الناحية القانونية أو التعاقدية، بدفع هذه المبالغ لعامليها عوضاً عن القيام، مثلاً، بإعطائهم فترة إشعار، بما يجنّبها تكبد هذه التكاليف في الظروف العادية.
    Este método plantea una serie de dificultades prácticas, como la determinación de la etapa en que se conocerá el porcentaje real de la participación en los gastos y la forma en que se incorporarán las partidas correspondientes a esos gastos en los presupuestos respectivos de las entidades interesadas. UN فهذه الطريقة تثير عددا من الصعوبات العملية، بما في ذلك تحديد الوقت الذي تعرف فيه الحصة الفعلية من التكاليف وكيفية توفير هذه التكاليف في ميزانية كل جهة من الجهات المعنية.
    La Asamblea General, en su resolución 62/87 pidió al Secretario General que hiciera todo lo posible por que dichos costos se absorbieran dentro del presupuesto aprobado del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 62/87، بذل قصارى الجهد لاستيعاب هذه التكاليف في حدود الميزانية المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    43. Expresa su preocupación por el hecho de que no se haya compartido información concreta con los Estados Miembros respecto de los costos asociados, y pide al Secretario General que incluya dicha información en el sexto informe anual sobre la marcha de la ejecución y que haga todo lo posible por que dichos costos se absorban dentro del presupuesto aprobado del plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 43 - تعرب عن قلقها إزاء عدم إطلاع الدول الأعضاء على أي معلومات محددة بشأن التكاليف ذات الصلة، وتطلب إلى الأمين العام تضمين هذه المعلومات في التقرير المرحلي السنوي السادس وبذل قصارى الجهد لاستيعاب هذه التكاليف في حدود الميزانية المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Considerando la situación económica global de las Naciones Unidas, en el proyecto de presupuesto se solicita un aumento de sólo 2 millones de dólares para sufragar estos costos en el bienio 20022003, con nuevos aumentos que se considerarán en el contexto de los proyectos para los bienios posteriores. UN ونظراً للحالة المالية الشاملة للأمم المتحدة، لا يطلب الاقتراح المتعلق بالميزانية سوى زيادة قدرها مليونا دولار من أجل هذه التكاليف في فترة السنتين 2002-2003، مع النظر في زيادات لاحقة في سياق المقترحات الخاصة بفترات السنتين اللاحقة.
    Reconociendo que la actual proporción de energías nuevas y renovables en el suministro mundial de energía es aún muy baja, lo cual se debe, entre otros factores, a los altos costos de muchas tecnologías de energías renovables, en particular en su fase de desarrollo, y subrayando la contribución crítica que la rápida reducción de estos costos podría hacer a la promoción de tales tecnologías, UN وإذ تعترف بأن حصة الطاقة الجديدة والمتجددة في إمدادات الطاقة على الصعيد العالمي لا تزال منخفضة، وهو ما يرجع إلى جملة عوامل منها ارتفاع تكاليف العديد من تكنولوجيات الطاقة المتجددة، لا سيما وهي في مرحلة تطويرها، وإذ تؤكد على أن خفض هذه التكاليف في فترة وجيزة يمكن أن يقدم مساهمة بالغة الأهمية في تعزيز هذه التكنولوجيات،
    Sin perjuicio de las decisiones que se adopten en el futuro sobre las condiciones de indemnización respecto de la categoría " F " , si un gobierno que haya deducido unos derechos de tramitación recibe una indemnización por esos costos respecto de la categoría " F " , reembolsará a los reclamantes los derechos que haya deducido de este modo. UN ومع عدم اﻹخلال بما يتخذ مسـتقبلا من قرارات فيـما يتعلق بأهلية الحصول على تعويضات في إطـــار الفئـــة " واو " ، إذا قامت حكومة ما باقتطاع رسم تجهيز ثم تلقت تعويضا عن هذه التكاليف في إطار الفئة " واو " ، فعليها أن تسدد لمقدمي المطالبات تلك الرسوم المقتطعة.
    Como ya hizo en un informe anterior, el Comité insta a la Secretaría a que siga efectuando pagos periódicos al personal, a partir del primer mes de su presencia en una misión de las Naciones Unidas, y a que calcule un reembolso anticipado del equipo de propiedad de los contingentes para los seis primeros meses de servicio, pagaderos a más tardar al final de ese período. UN وتحث اللجنة الأمانة العامة، كما فعلت في تقرير سابق لها، على المضي في سداد المدفوعات المعتادة للأفراد، بدءا من الشهر الأول من وجودهم في أي بعثة للأمم المتحدة، وعلى القيام بحساب مبكر لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات عن الأشهر الستة الأولى من الخدمة، على أن تدفع هذه التكاليف في أجل لا يتجاوز نهاية تلك الفترة.
    Una parte sustancial de esos gastos se destinó a la fabricación y distribución de pan. UN وقد تُكبد جزء كبير من هذه التكاليف في إنتاج الخبز وتوزيعه.
    Se informó también a la Comisión Consultiva de que sería especialmente difícil reducir los costos de la MINURSO debido al pequeño tamaño de su flota y porque, dada su ubicación aislada, había escasas oportunidades de compartir activos con misiones vecinas. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الحد من هذه التكاليف في البعثة سيكون شديد الصعوبة بسبب صغر أسطول الطائرات الموجود لديها ولأن موقعها المنعزل لن يتيح لها الكثير من الفرص لاستخدام الطائرات الموجودة لدى البعثات المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد