La Conferencia de Desarme podría reflejar positivamente esta recomendación en el informe como ya lo ha hecho ciertamente en informes anteriores. | UN | ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يورد هذه التوصية في التقرير بشكل إيجابي، كما حدث بالفعل في تقارير سابقة. |
Felicitamos al Secretario General por haber incluido esta recomendación en su informe. | UN | وإننا نشيد باﻷمين العام ﻹدراجه هذه التوصية في تقريره. |
El Comité tal vez desee tener en cuenta esta recomendación en cualquier revisión que haga de sus directrices para la presentación de informes. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في هذه التوصية في سياق أي استعراض لمبادئها التوجيهية الخاصة بتقديم التقارير. |
No obstante, en vista de las medidas de corrección adoptadas, la OSSI ha cerrado esa recomendación en su base de datos. | UN | ومع ذلك، فنظرا للإجراءات التصحيحية المتخذة، قرر المكتب غلق ملف هذه التوصية في قاعدة بياناته. |
La Asamblea General hizo suya esa recomendación, en el párrafo 3 de su resolución 49/217, pero aún no se ha presentado la información solicitada. | UN | وقد أيدت الجمعية العامة هذه التوصية في الفقرة ٣ من قرارها ٤٩/٢١٧، غير أن المعلومات المطلوبة لم تقدم بعد. |
El PNUD aplicará la recomendación en todos los proyectos en curso. | UN | سينفذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذه التوصية في جميع الحالات المستمرة. |
El Secretario General debería referirse a la aplicación de esta recomendación en el contexto del próximo proyecto de presupuesto por programas. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يبيﱢن تنفيذ هذه التوصية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحــة القادمة. |
El Consejo Económico y Social aprobó esta recomendación en su decisión 1998/280. | UN | ووافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على هذه التوصية في مقرره ٨٩٩١/٠٨٢. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ya ha comenzado a aplicar esta recomendación en 1999 y se propone aplicarla íntegramente. | UN | شرع مكتب إدارة الموارد البشرية في تنفيذ هذه التوصية في عام 1999 ويعتزم تنفيذها تنفيذا كاملا. |
La OSSI ha cerrado esta recomendación en su base de datos. | UN | وقد غلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية ملف هذه التوصية في قاعدة بياناته. |
Por consiguiente, la OSSI ha cerrado esta recomendación en su base de datos. | UN | ولذلك، أغلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية ملف هذه التوصية في قاعدة بياناته. |
En vista de las medidas de corrección adoptadas, la OSSI ha cerrado esta recomendación en su base de datos. | UN | ونظرا للإجراءات التصحيحية المتخذة، أغلق المكتب ملف هذه التوصية في قاعدة بياناته. |
Comentario: se ha atendido a esta recomendación en el cuadro III.2 revisado. | UN | التعليق: تم تناول هذه التوصية في الجدول الثالث -2 المنقح. |
En la misma reunión, también inició un proyecto experimental para aplicar esta recomendación en el sector de las telecomunicaciones. | UN | وأعلنت أيضا، في الاجتماع نفسه، بدء مشروع رائد يتعلق بتنفيذ هذه التوصية في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Se hizo hincapié en esta recomendación en las instrucciones sobre el presupuesto y durante el proceso de preparación del presupuesto. | UN | جرى التشديد على هذه التوصية في تعليمات الميزانية، وكذلك أثناء عملية إعداد الميزانية. |
La Asamblea General hizo suya esa recomendación en la resolución 50/100. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة هذه التوصية في قرارها ٥٠/١٠٠. |
El Comité tal vez desee estudiar esa recomendación en el contexto de la revisión más amplia de las prácticas de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ٨٢ - وقد ترغب اللجنة في النظر في هذه التوصية في سياق القيام على نحو أوسع نطاقا باستعراض ممارسات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
El Consejo hizo suya esa recomendación en su decisión 1980/25. | UN | وأيد المجلس هذه التوصية في مقرره ٠٨٩١/٥٢١. |
Se tiene previsto aplicar la recomendación en 2004 cuando se contrate personal adicional. | UN | وينتظر أن تعالج هذه التوصية في عام 2004، عندما يتم تعيين موظفين جدد. |
El UNFPA está formulando los criterios para orientar a las oficinas en los países en la selección de auditores y tiene previsto completar la aplicación de la recomendación en 2004. | UN | يقوم الصندوق في الوقت الراهن بوضع معايير تسترشد بها المكاتب القطرية في اختيار مراجعي الحسابات وينتظر استكمال العمل بناء على هذه التوصية في عام 2004. |
La Comisión hizo suyas las recomendaciones en su resolución 1989/41 de 6 de marzo de 1989, y el Consejo Económico y Social autorizó el estudio y confirmó el nombramiento del Relator Especial en su resolución 1989/77 de 24 de mayo de 1989. | UN | وأيدت لجنة حقوق الانسان هذه التوصية في قرارها ٩٨٩١/١٤ المؤرخ في ٦ آذار/مارس ٨٨٩١ وأذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالدراسة وأقرﱠ تعيين المقرر الخاص في قراره ٩٨٩١/٧٧ المؤرخ في ٤٢ أيار/مايو ٩٨٩١. |
La dirección del UNICEF seguirá examinando esta recomendación a la luz de los modelos programático y operativo del Fondo. | UN | 218- ستوالي إدارة اليونيسيف استعراض هذه التوصية في ضوء نماذجها المتعلقة بالبرامج والأعمال. |
El UNFPA tiene previsto dar efecto a dicha recomendación en el contexto de su estructura regionalizada. | UN | وسيتخذ الصندوق التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصية في مكاتبه الإقليمية ودون الإقليمية. |
Algunas delegaciones sugirieron que, dada la importancia de esa recomendación para responder a la preocupación esencial respecto de los Centros de Comercio, los trabajos podrían empezar de manera gradual. | UN | واقترح بعض الوفود إمكانية بدء العمل بشكل تدريجي نظراً لأهمية هذه التوصية في معالجة الشاغل الحقيقي الوحيد للنقاط التجارية. |
Por esta razón, la Comisión Consultiva no considera necesario aplicar esta recomendación para las futuras pensiones únicamente, ya que en tal caso las pensiones pagadas actualmente aumentarían en un 60%, lo que, a juicio de la Comisión Consultiva, sería desproporcionado. | UN | ولهذا السبب، لا تعتقد اللجنة الاستشارية أنه من الضروري تنفيذ هذه التوصية في المستقبل فقط، نظرا ﻷن اﻹقدام على فعل ذلك سوف يسفر عن زيادة قدرها ٦٠ في المائة فقط للمتقاعدين حاليا، وهذا في رأي اللجنة الاستشارية أمر غير متناسب. |
La presente recomendación se ocupa principalmente de los artículos 4, 5 y 7 de la Convención. | UN | وتركز هذه التوصية في المقام الأول على المواد 4 و5 و7 من الاتفاقية. |