ويكيبيديا

    "هذه الجرائم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos delitos en
        
    • estos delitos en
        
    • esos crímenes en
        
    • dichos delitos a
        
    • tales crímenes en
        
    • los delitos cometidos en
        
    • esos crímenes dentro
        
    • ese tipo de delitos en
        
    Sin embargo, el Fiscal Principal explicó que, de momento, las pruebas obtenidas no eran suficientes para incluir cargos por esos delitos en un auto de acusación. UN وأوضح رئيس هيئة الادعاء أن الأدلة التي تم الحصول عليها حتى الآن لا تكفي من أجل إدراج هذه الجرائم في لائحة اتهام.
    ¿Figuran esos delitos en el anexo de la Ley de extradición de 1983? UN هل يرد ذكر هذه الجرائم في جدول قانون تسليم المجرمين لسنة 1983؟
    Aunque la trata puede también llevarse a cabo dentro de los países, la Relatora Especial siempre se refiere a estos delitos en el marco de la migración internacional. UN ورغم أن الاتجار يمكن أن يُمارس أيضا داخل الحدود، فإن المقررة الخاصة تشير دائما إلى هذه الجرائم في سياق الهجرة الدولية.
    Habida cuenta de nuestra preocupación por la frecuencia de estos delitos en Asia, el Japón ha sido un participante activo en la formulación de un acuerdo regional de cooperación para prevenir y reprimir la piratería y el robo a mano armada en los mares de Asia. UN ونظرا لما يراودنا من قلق إزاء زيادة تواتر هذه الجرائم في المنطقة الآسيوية، شاركت اليابان بفعالية في صياغة اتفاق إقليمي معني بالتعاون على منع ومكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحار الآسيوية.
    En cuanto a las violaciones de los Convenios y del Protocolo que no sean graves, no existe ni la obligación de incluir esos crímenes en la legislación nacional ni la jurisdicción universal sobre esas violaciones. UN وفيما يتعلق بالانتهاكات اﻷخرى خلاف الانتهاكات الخطيرة للاتفاقيات والبروتوكول اﻷول، لا يوجد التزام بإدراج هذه الجرائم في القوانين الوطنية ولا بتطبيق الاختصاص القضائي العالمي على هذه الانتهاكات.
    Gracias a ese mecanismo se hace innecesario incorporar dichos delitos a los tratados bilaterales de extradición. UN وتتفادى هذه الآلية ضرورة إدراج هذه الجرائم في المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين.
    Y aquellos que podrían sentir la tentación de cometer tales crímenes en el futuro deberían sentirse disuadidos por el riesgo del enjuiciamiento. UN وينبغي ردع الذين قد ينزعون إلى ارتكاب مثل هذه الجرائم في المستقبل من خلال تهديدهم بالملاحقة.
    Hace un llamamiento a todos los gobiernos a cooperar plenamente con estos tribunales, con objeto de que los autores de los delitos cometidos en esos países sean declarados culpables. UN وهو يناشد جميع الحكومات أن تتعاون تعاونا كاملا مع هاتين المحكمتين، من أجل تحميل المسؤولية للجناة الذين ارتكبوا هذه الجرائم في يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Hasta la fecha no se ha dado ningún caso que haya obligado a iniciar investigaciones ni procedimientos judiciales por esos delitos en el contexto del terrorismo. UN إلى الآن لم تحدد أي حالات تتطلب إجراء تحقيق أو ملاحقة قضائية للأشخاص عن ارتكاب هذه الجرائم في سياق إرهابي.
    Otros seis Estados han incorporado parcialmente esos delitos, en tanto que cinco no los han incorporado en forma alguna. UN وأدمجت ست دول أخرى هذه الجرائم في قوانينها الداخلية بصورة جزئية، بينما لم تدمجها خمس دول على الإطلاق.
    No obstante, el Comité lamenta que el Estado parte no haya promulgado legislación para castigar esos delitos en todas las circunstancias. UN غير أنها تأسف إذ لم تسن الدولة الطرف تشريعاً يحظر هذه الجرائم في جميع السياقات.
    Ello ha contribuido a reducir la incidencia de esos delitos en algunas regiones, como se indica a continuación. UN وقد أسهم ذلك في الحد من وقوع هذه الجرائم في بعض المناطق على النحو المشار إليه أدناه.
    La cooperación internacional e interinstitucional para la investigación de casos de contrabando y transporte de mercancías ilegales y la prevención de esos delitos en el Departamento de Aduanas es responsabilidad del Servicio Aduanero de Investigación Penal. UN والتعاون الدولي والتعاون بين الوكالات في مجال التحقيق في حالات التهريب والنقل غير المشروع للسلع ومنع هذه الجرائم في دائرة الجمارك يدخل ضمن مسؤولية دائرة التحقيقات الجنائية الجمركية.
    Por consiguiente, en opinión de esos Estados, la inclusión de esos delitos en sus códigos penales permite cumplir, por lo menos en parte, la petición que se formula en la resolución para que los Estados prohíban por ley la incitación a cometer un acto o actos terroristas. UN لذلك، في رأي تلك الدول، فإن إدراج هذه الجرائم في قوانينها الجنائية يساعد، على الأقل جزئيا، في تنفيذ دعوة مجلس الأمن الدول بحظر التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية بموجب القانون.
    Es importante incluir estos delitos en la oportuna lista de cargos, pues suelen ser más fáciles de probar que todos los elementos del delito de tráfico ilícito de desechos peligrosos. UN ومن المهم إدراج هذه الجرائم في أوراق الاتهام حسب الملائم حيث أنها من الأيسر في كثير من الأحيان إثباتها أكثر من جميع عناصر جريمة الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة.
    Alemania, Filipinas, el Canadá, Honduras, el Japón, Lituania, Turquía, Mónaco, Eslovenia, Malta, Estonia, Nicaragua, Chile y México han tipificado estos delitos en sus respectivos Códigos Penales. UN فألمانيا والفلبين وكندا وهندوراس واليابان وليتوانيا وتركيا وموناكو وسلوفينيا ومالطة وإستونيا ونيكاراغوا وشيلي والمكسيك أدرجت هذه الجرائم في قوانينها الجنائية.
    101. La AAJ considera, y así lo dijo ante el Grupo de Trabajo, que la descripción de estos delitos en el protocolo debe ser precisa, tratando de configurar verdaderos tipos penales. UN ١٠١- وترى الرابطة، كما أعلنت ذلك للفريق العامل، أن تصنيف هذه الجرائم في البروتوكول يجب أن يكون دقيقاً مع محاولة تحديد أنماط جنائية حقيقية، وعدم ترك هذه العملية للتشريعات الوطنية على وجه الحصر.
    El enjuiciamiento internacional, mas que el enjuiciamiento nacional, permitiría promover un desarrollo coherente del derecho penal internacional a los fines de prevenir la comisión de esos crímenes en el futuro, no sólo en Rwanda, sino en cualquier otro lugar. UN وإن المقاضاة الدولية أفضل من المقاضاة بواسطة محاكم أهلية من حيث تعزيز تطوير القانون الجنائي الدولي تطويرا متسقا، كي يكون رادعا أفضل لارتكاب مثل هذه الجرائم في المستقبل، لا في رواندا فقط، ولكن في أي مكان آخر.
    Si se tienen en cuenta las definiciones incluidas en esa convención, no se opondrá a que se incluyan esos crímenes en el Estatuto de la CPI. UN فاذا كان النظام اﻷساسي يأخذ في الاعتبار التعاريف الواردة في هذه الاتفاقية ، فانه لن يعارض ادراج هذه الجرائم في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية .
    Salvo que se limiten dichos delitos a materias claramente especificadas y en circunstancias claramente definidas, existe el grave peligro de aplicación indebida. UN وما لم ينحصر تطبيق هذه الجرائم في مجالات محددة بشكل واضح وفي ظروف واضحة، فإنه سيكون هناك خطر جدي بإساءة استعمال القانون.
    El castigo de la violación, incluidas la violación por el marido o la violación infantil, con una pena de prisión de diez años sin posibilidad de libertad condicional permitirá salvar a estas víctimas y reducir la recurrencia de tales crímenes en el futuro. UN وإن معاقبة الاغتصاب، واغتصاب الزوجة، أو اغتصاب الأطفال بالسجن دون الإفراج المشروط لمدة عشر سنوات على الأقل ستنقذ أرواح هؤلاء الضحايا وستقلل من تكرار مثل هذه الجرائم في المستقبل.
    El Relator Especial acoge con satisfacción estas iniciativas y hace un llamamiento a todos los gobiernos a cooperar plenamente con estos tribunales con objeto de que los autores de los delitos cometidos en la antigua Yugoslavia y Rwanda sean declarados culpables. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرات. ويناشد جميع الحكومات أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع هاتين المحكمتين من أجل محاسبة مرتكبي هذه الجرائم في يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Se expresó la opinión de que la inclusión de esos crímenes dentro de la competencia de la corte fortalecería la capacidad de la comunidad internacional para luchar contra los crímenes, brindaría a los Estados la oportunidad de someter casos a la corte en circunstancias excepcionales y evitaría que se plantearan controversias de jurisdicción entre los Estados. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إدراج هذه الجرائم في اختصاص المحكمة من شأنه أن يعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة هذه الجرائم، وأن يعطي الدول خيار إحالة القضايا إلى المحكمة في الحالات الاستثنائية ويتفادى منازعات الاختصاص بين الدول.
    El gobierno trató de delimitar más ese tipo de delitos en el proyecto de ley que no fue aprobado. UN وقد اعتزمت الحكومة بالفعل تضييق نطاق هذه الجرائم في مشروع القانون الذي لم يعتمد بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد