ويكيبيديا

    "هذه الجمهورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esta república
        
    • de esa república
        
    • esa ex República
        
    • la República Popular
        
    • la ex República
        
    • de dicha República
        
    • esta ex república
        
    • la república Todas
        
    Ciertamente, la razón de ser de la constitución de esta república asociativa era la de que ninguna comunidad dominara a la otra. UN وقد كان مبرر تأسيس هذه الجمهورية التشاركية هو ألا تسيطر إحدى الطائفتين على اﻷخرى.
    El peso de esta familia, este banco, esta república. Open Subtitles حمل هذه العائلة هذا المصرف، هذه الجمهورية
    El respeto total y oportuno a este Acuerdo es la mejor garantía para preservar la integridad, la soberanía y el carácter multiétnico de esa república. UN والاحترام الكامل والصحيح التوقيت لهذا الاتفاق هو الضمان اﻷفضل لصون سلامة هذه الجمهورية وسيادتها وطابعها المتعدد اﻷعراق.
    En realidad, el único objetivo de los líderes separatistas, alentados por las fuerzas reaccionarias externas, era cambiar la composición demográfica de esa república autónoma. UN والواقع أن الهدف الوحيد لقيادة الانفصاليين، بتشجيع من قوى رجعية خارجية، هو تغيير ديمغرافية هذه الجمهورية المستقلة.
    La República Federativa de Yugoslavia sólo reconocerá a Bosnia y Herzegovina una vez alcanzada una solución pacífica amplia, aceptada por los tres pueblos de esa ex República Yugoslava. UN ولا يمكن أن تعترف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالبوسنة والهرسك إلا بعد التوصل إلى حل سلمي شامل تقبله الشعوب الثلاثة في هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة.
    En los últimos años, la principal repercusión que ha tenido en Mongolia la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea ha sido el flujo de personas que llegan de la República Popular Democrática de Corea buscando refugio en Mongolia. UN وكان التأثير الرئيسي لحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على منغوليا في السنوات الأخيرة هو مسألة الفارين من هذه الجمهورية طلباً لحماية منغوليا.
    Durante algún tiempo, el Grupo de Trabajo ha venido tratando de organizar conversaciones trilaterales en Croacia similares a las celebradas entre el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia y los albaneses en esa República. UN ٤٢ - لا يزال الفريق العامل يسعى، منذ مدة، إلى تنظيم محادثات ثلاثية في كرواتيا على غرار المحادثات بين حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا والمواطنين اﻷلبان الموجودين في هذه الجمهورية.
    Este horror ha mantenido toda su intensidad durante el año transcurrido, con ramificaciones de amplio alcance no sólo para el futuro de dicha República sino para toda la región de los Balcanes. UN وقد تواصل هذا المشهد المروع بكل عنفوانه خلال العام الماضي، تاركا آثارا واسعة النطاق، لا على مستقبل هذه الجمهورية فحسب، بل أيضا على منطقة البلقان برمتها.
    Recientemente, la oficina local de Watch-Helsinki publicó un informe sobre la " depuración étnica " en esta ex república yugoslava. UN وقد نشرت مؤخرا منظمة رصد حقوق اﻹنسان المحلية في هلسنكي تقريرا عن " التطهير اﻹثني " في هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة.
    Cada una de las repúblicas (así como de las provincias) tenía una presidencia, una asamblea legislativa, un sistema judicial y la facultad de otorgar la ciudadanía de la república Todas las personas reconocidas por la ley como ciudadanos de una república eran al mismo tiempo ciudadanos de la RSFY (art. 249). UN وكل جمهورية من هذه الجمهوريات )وكذلك المقاطعات( لها رئاسة وجمعية تشريعية ونظام قضائي وسلطة منح جنسية هذه الجمهورية)٤(.
    esta república se está forjando su grandeza. Open Subtitles هذه الجمهورية قامت ببناء نفسها إلى العظمة
    ¿Antes de perder la fe en esta república democrática? Open Subtitles قبل أن يفقدوا كامل الثقة في هذه الجمهورية الديمقراطية
    Aparte de las incansables gestiones de mi Enviado Especial, el Sr. Cyrus Vance, el Consejo ha conferido mandatos políticos y militares concretos a mi Representante Especial y a la UNPROFOR para que ayuden a mantener la paz y la estabilidad en esta república. UN وعلاوة على الجهود المستمرة التي يبذلها السيد سايروس فانس، مبعوثي الخاص، فقد زود المجلس ممثلي الخاص وقوة الحماية بولايات سياسية وعسكرية محددة لﻹسهام في صون السلم والاستقرار في هذه الجمهورية.
    Mientras que las autoridades de esa república han dado muestras en todo momento de su buena disposición a cooperar sin poner la menor traba, las autoridades de facto de los serbios de Bosnia no han cumplido nunca los compromisos que han asumido. UN وفي حين أن سلطات هذه الجمهورية ما انفكت تبدي استعدادها للتعاون بدون أية عراقيل، فإن سلطات الصرب البوسنيين لم تنفذ أبدا ما تعهدت به من التزامات.
    40. En febrero de 2006 el Parlamento de la República de Chechenia nombró a un Comisionado de los Derechos Humanos en la República de Chechenia que ejerce su actividad con arreglo a una ley de esa república. UN 40- وفي شباط/فبراير 2006، عيّن برلمان الشيشان مفوضاً لحقوق الإنسان بجمهورية الشيشان، ويمارس هذا المفوض مهامه بموجب قانون هذه الجمهورية.
    Las fuerzas armadas, incluida la fuerza aérea, de la República Federativa de Yugoslavia no han participado en ninguna actividad en Bosnia y Herzegovina desde que se retiraron de esa república en mayo de 1992. UN فلم يكن للقوات المسلحة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ، بما فيها سلاح الطيران ، أي أنشطة في البوسنة والهرسك منذ انسحابها من هذه الجمهورية في أيار/مايو ١٩٩٢ .
    Mediante ese documento explícitamente antiyugoslavo y antiserbio, Turquía ha reiterado una vez más su enfoque tendencioso de la solución de la crisis yugoslava y, en particular, del conflicto en esa ex República yugoslava. UN وبهذه الوثيقة الصريحة في عدائها ليوغوسلافيا وللصرب، أكدت تركيا مرة أخرى نهجها المتحيز إزاء تسوية اﻷزمة اليوغوسلافية ولا سيما النزاع في هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة.
    La parte musulmana debe dejar de acusar a los serbios de la ex Bosnia y Herzegovina y de la República Federativa de Yugoslavia de agredir a esa ex República Yugoslava en un momento en que, según los hechos internacionales fundamentales, existe una guerra civil en la ex Bosnia y Herzegovina. UN من الضروري أن يوقف الجانب المسلم اتهاماته التي يوجهها ضد الصرب في البوسنة والهرسك السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتي يزعم فيها أنهم يعتدون على هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة في وقت تشير فيه عناصر دولية رئيسية إلى أن حربا أهلية تدور رحاها في الوقت الحاضر في البوسنة والهرسك السابقة.
    Por su falta de imparcialidad y unilateralidad, Turquía ha tenido una influencia perniciosa sobre los acontecimientos en el territorio de esa ex República Yugoslava. UN فبدلا من أن تبذل تركيا كل جهد، بوصفها بلدا من بلدان البلقان للمساعدة على تهدئة الصراع وإنهاء اﻷعمال العدائية باتباع نهج محايد إزاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، مارست بموقفها المتحيز المغرض تأثيرا سلبيا على التطورات في أراضي هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة.
    A ese respecto, el Japón reitera su condena de los ensayos nucleares realizados por la República Popular Democrática de Corea y subraya que no puede tolerarse que ese país posea armas nucleares. UN وفي هذا السياق تؤكد اليابان إدانتها للتجارب النووية التي تجريها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وتشدد على أن هذه الجمهورية المسلحة نووياً لا يمكن السكوت عليها.
    Aparentemente la República Popular de no-es-de-vuestra-maldita-incumbencia puede ser un lugar peligroso. Open Subtitles من الواضح أن هذه الجمهورية مكان خطير
    La delegación de Malí, que también suscribe las resoluciones pertinentes de la Organización de la Conferencia Islámica, estima que el desafío lanzado a la comunidad internacional en la ex República de Yugoslavia debe enfrentarse con decisión para evitar que constituya un precedente peligroso en las relaciones internacionales. UN ووفد مالي الذي يؤيد أيضا القرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي، يرى ضرورة التصدي بعزيمة ثابتة للتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة لمنعه من أن يصبح سابقة خطيرة في العلاقات الدولية.
    El Consejo subraya que todos los refugiados que regresen a la zona de supervisión deben respetar las leyes de la República Srpska, y recuerda las obligaciones de dicha República hacia todos los residentes de la opstina de Brcko. UN ويؤكد المجلس أن على جميع العائدين إلى المنطقة الخاضعة لﻹشراف التقيد بقوانين جمهورية صربسكا، ويذكر بالتزامات هذه الجمهورية إزاء جميع المقيمين في برتشكو أوبستينا.
    La Declaración contiene un conjunto de afirmaciones erróneas y denuncias infundadas acerca de la índole y las causas del conflicto en Bosnia y Herzegovina con la intención explícita de acusar a los serbios y a la República Federativa de Yugoslavia por la supuesta agresión y atrocidades en esta ex república yugoslava. UN يتضمن اﻹعلان سلسلة من المزاعم الخاطئة والادعاءات التي لا أساس لها من الصحة عن طبيعة وأسباب النزاع في البوسنة والهرسك، مع النية الواضحة على اتهام الصرب وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمسؤولية العدوان والفظائع المزعومة في هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة.
    Cada una de las repúblicas (así como de las provincias) tenía una presidencia, una asamblea legislativa, un sistema judicial y la facultad de otorgar la ciudadanía de la república Todas las personas reconocidas por la ley como ciudadanos de una república eran al mismo tiempo ciudadanos de la RSFY (art. 249). UN وكل جمهورية من هذه الجمهوريات )وكذلك المقاطعات( لها رئاسة وجمعية تشريعية ونظام قضائي وسلطة منح جنسية هذه الجمهورية)٤(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد