ويكيبيديا

    "هذه الجهود في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos esfuerzos en
        
    • estos esfuerzos en
        
    • esas tareas en
        
    • estas iniciativas en
        
    • esas actividades
        
    • los esfuerzos que realizan a ese respecto
        
    • esta labor en
        
    • estos empeños en
        
    • esas gestiones en
        
    • tales esfuerzos en
        
    • dichos esfuerzos en
        
    • estas actividades
        
    • estas gestiones en
        
    • esas iniciativas en
        
    • través de esa labor
        
    Creemos que las soluciones más eficaces llegarán de las comunidades más afectadas y nos comprometemos a dirigir y respaldar esos esfuerzos en nuestro país. UN ونحن نؤمن بأن أكثر الحلول فعالية سيأتي من أكثر المجتمعات المحلية تضررا، ونحن ملتزمون بقيادة ودعم هذه الجهود في بلدنا.
    Es preciso mantener esos esfuerzos en el proceso de aplicación. UN ويجب أن تستمر هذه الجهود في عملية التنفيذ.
    Se dijo que convendría mantener estos esfuerzos en el futuro, ya que al parecer habían tenido resultados positivos. UN وقيل إن من المفيد مواصلة هذه الجهود في المستقبل، إذ يبدو أنها حققت نتائج إيجابية.
    También habrá una estrecha colaboración entre su labor sobre alternativas a determinadas sustancias que agotan la capa de ozono y la eficiencia energética, lo que requerirá un enfoque coordinado de esas tareas en el marco del subprograma sobre productos químicos y desechos y del subprograma sobre el cambio climático. UN وسيقوم أيضا تعاون وثيق بين عمله المتعلق ببدائل بعض المواد المستنفدة لطبقة الأوزون وبكفاءة الطاقة، مما سيقتضي، من ثم، اتباع نهج يقوم على تنسيق هذه الجهود في إطار البرنامجين الفرعيين المعنيين بالمواد الكيميائية والنفايات، ولتغير المناخ.
    La Oficina del Secretario General Adjunto de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno seguirá dirigiendo estas iniciativas en el período posterior a la estrategia global mediante la promoción de una agenda de mejora permanente del desempeño que se incorporará en todas las actividades del Departamento, los centros de servicios compartidos y las misiones sobre el terreno. UN وسيواصل مكتب وكيلة الأمين العام بإدارة الدعم الميداني قيادة هذه الجهود في فترة ما بعد انتهاء استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، وذلك بتشجيع تطبيق برنامج للتحسين المستمر للأداء يُعمَّم على مختلف كيانات إدارة الدعم الميداني ومراكز الخدمات المشتركة والبعثات الميدانية.
    Se han seguido realizando esos esfuerzos en estos últimos días en Nueva York. UN وقد تواصلت هذه الجهود في الأيام الأخيرة في نيويورك.
    Todos esos esfuerzos en el ámbito de las emergencias de carácter civil se han intensificado a petición de la EULEX. UN وقد جرى تحسين جميع هذه الجهود في مجال حالات الطوارئ المدنية بناء على طلب بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون.
    El mundo debe apoyar esos esfuerzos en esta reunión. UN وينبغي للعالم أن يدعم هذه الجهود في هذا الاجتماع.
    Está dispuesta a proseguir esos esfuerzos en cooperación con la comunidad internacional. UN وهي على استعداد لمواصلة بذل هذه الجهود في إطار التعاون مع المجتمع الدولي.
    ONU-Mujeres seguirá dirigiendo esos esfuerzos en todas las esferas de su mandato. UN وستواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة ريادة هذه الجهود في مجمل ولايتها.
    Para continuar estos esfuerzos en 1999 se requerirán contribuciones similares que permitan al ACNUR cumplir la recomendación de la Junta de Auditores. UN وستلزم تبرعات مشابهة لمواصلة هذه الجهود في عام ٩٩٩١، مما يتيح امتثال المفوضية لتوصية مجلس مراجعي الحسابات.
    Debemos apoyar estos esfuerzos en todos los países, entre otros, Sierra Leona, Angola, el Congo, Eritrea y Etiopía. UN ويجب أن ندعم هذه الجهود في كل مكان، بما في ذلك سيراليون وأنغولا والكونغو وإريتريا وإثيوبيا.
    El OSE pidió a la secretaría que le informara de estos esfuerzos en su 20º período de sesiones para seguir examinando la cuestión. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ من الأمانة أن تقدم إليها تقريراً عن هذه الجهود في دورتها العشرين من أجل متابعة النظر فيها.
    iv) Pide a los Estados Partes que sigan creando y/o mejorando la capacidad nacional y regional para estudiar, detectar, diagnosticar y combatir las enfermedades infecciosas y otras posibles amenazas biológicas, y que integren esas tareas en los planes nacionales y/o regionales de emergencia y gestión en casos de desastre; UN `4` يناشد الدول الأطراف أن تستمر في تأسيس و/أو تحسين القدرات الوطنية والإقليمية في مجال مراقبة وكشف وتشخيص ومكافحة الأمراض المعدية فضلاً عن المخاطر البيولوجية الأخرى الممكنة وإدماج هذه الجهود في الخطط الوطنية و/أو الإقليمية لإدارة الطوارئ والكوارث؛
    77. estas iniciativas en favor de la promoción de los derechos de las mujeres permitieron que el Reino de Marruecos fuera seleccionado por las Naciones Unidas como uno de los cinco países piloto para la realización del proyecto sobre el género y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 77- وبفضل هذه الجهود في مجال تعزيز حقوق المرأة، اختارت الأمم المتحدة المملكة المغربية من بين 5 بلدان رائدة لتنفيذ مشروع " المسائل الجنسانية والأهداف الإنمائية للألفية " .
    En esas actividades se tendrán en cuenta factores ecológicos, biofísicos, sociales, económicos y culturales. UN وستأخذ هذه الجهود في الاعتبار العوامل اﻹيكولوجية والاحيائية الفيزيائية، والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Reconociendo que en algunos casos es necesario mejorar la capacidad de los Estados Miembros para participar efectivamente en asociaciones, a todos los niveles, de conformidad con las prioridades nacionales y la legislación nacional, y alentando el apoyo internacional a los esfuerzos que realizan a ese respecto los países en desarrollo, UN وإذ تعترف بضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز قدرات الدول الأعضاء على المشاركة بشكل فعال في الشراكات على جميع الصعد، وفقا للأولويات الوطنية والتشريعات الوطنية، وإذ تشجع على تقديم الدعم الدولي لبذل هذه الجهود في البلدان النامية،
    Se ofrecen detalles de esta labor en los párrafos 8 a 14 infra. UN وترد تفاصيل هذه الجهود في الفقرات ٨ الى ٤١ أدناه .
    Tomo nota de que el Embajador Hasmy, de Malasia, ha descrito algunos de estos empeños en su intervención de hoy. UN وأذكر أن السفير حسمي ممثل ماليزيا، قد وصف بعض هذه الجهود في بيانه اليوم.
    En relación con el párrafo 13, el Secretario General intentará asignar tres puestos para la Oficina del Ombudsman en Ginebra, Viena y Nairobi, e informará a la Asamblea General de los resultados de esas gestiones en la segunda parte de la continuación del sexagésimo primer período de sesiones, de conformidad con la petición contenida en el párrafo 34 del proyecto de resolución. UN وفيما يتعلق بالفقرة 13 من مشروع القرار، قالت إن الأمين العام لا يسعى إلى تحديد ثلاث وظائف لمكتب أمين المظالم في جنيف ونيروبي وفيينا وأنه سيقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن نتائج هذه الجهود في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة وذلك تمشيا والطلب الوارد في الفقرة 34 من مشروع القرار.
    Se requiere apoyo adicional por parte de la comunidad internacional para facilitar tales esfuerzos en los países en desarrollo. UN ومن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي دعما إضافيا من أجل تيسير هذه الجهود في البلدان النامية.
    La comunidad internacional ha mostrado un apoyo y un compromiso ejemplares a la hora de ayudar a Guinea-Bissau y deberá redoblar dichos esfuerzos en el futuro a fin de garantizar la aplicación plena del Marco Estratégico. UN وأضاف أن المجتمع الدولي كان نموذجيا بما قدمه من الدعم والالتزام في مساعدة غينيا - بيساو وسوف يقتضي الأمر منه زيادة هذه الجهود في المستقبل لكفالة التنفيذ الكامل للإطار الاستراتيجي.
    El Sr. Picco ya estableció contacto con algunos grupos regionales y gobiernos y continuará con estas actividades en el futuro. UN وقد قام السيد بيكو بالفعل بإجراء اتصالات مع بعض المجموعات اﻹقليمية والحكومات وسيواصل هذه الجهود في المستقبل.
    Como contribución al avance de esas conversaciones, los días 4 y 5 de septiembre Mongolia acogió a un grupo de trabajo bilateral que celebró una sesión sobre la normalización de las relaciones entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea este año, y se declara dispuesta a continuar estas gestiones en el futuro. UN وفي 4 و5 أيلول/سبتمبر استضافت منغوليا، إسهاما منها في دفع المحادثات السداسية، اجتماعا للفريق العامل الثنائي المعني بتطبيع العلاقات بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي مستعدة لمواصلة هذه الجهود في المستقبل.
    El Departamento informará de esas iniciativas en su informe general sobre las condiciones de servicio que solicitó la Asamblea General en el párrafo 6 de la sección X de su resolución 59/266. UN وستعرض الإدارة هذه الجهود في تقريرها الشامل عن ظروف الخدمة استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 6 من الفرع عاشرا، من قرارها 59/266.
    A través de esa labor se procuraría eliminar metales tóxicos de baterías, soldadoras, termómetros, barómetros, pinturas, etc., pero necesariamente se plantearía la pregunta decisiva de si esos metales deben reciclarse o más bien excluirse todo uso de los mismos, y por lo tanto el reciclado. UN سوف تنظر هذه الجهود في إزالة هذه المعادن السامة من البطاريات، سبائك اللحام، الترمومترات، البارومترات، الطلاءات وما إلى ذلك، ولكنها ستعود وتلح على السؤال الحاسم عما إذا كان من الضروري إعادة تدوير مثل هذه المعادن بأي حال أم أنه يجب بدلاً من ذلك إعفاءها من جميع الإستخدامات وبالتالي الإستغناء عن إعادة تدويرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد