ويكيبيديا

    "هذه الجهود من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos esfuerzos
        
    • estos esfuerzos
        
    • estas iniciativas
        
    • dichas actividades
        
    • esas actividades desde
        
    • esa tarea a las actividades
        
    Partiendo de esta base, Bahrein espera contribuir a esos esfuerzos si se la elige para un período en el Consejo de Seguridad. UN وعلى هذا اﻷساس فإن دولة البحرين تتطلع الى المساهمة في هذه الجهود من خلال عضويتها القادمة في مجلس اﻷمن.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán también apoyó activamente esos esfuerzos. UN ودعمت حكومة جمهورية ايران اﻹسلامية هذه الجهود من جانبها بصورة نشطة.
    Esperamos que esos esfuerzos pasen a ser sostenibles estableciendo un mecanismo de supervisión permanente. UN ونأمل بصدق أن تُستدام هذه الجهود من خلال إنشاء آلية رصد دائمة.
    estos esfuerzos han permitido neutralizar y destruir 65.382 minas terrestres desde que se recuperaron las provincias del sur. UN وقد مكنت هذه الجهود من إبطال وتدمير 382 65 لغماً أرضياً منذ استرجاع الأقاليم الجنوبية.
    Es importante que, al mismo tiempo, las Naciones Unidas y la comunidad internacional apoyen estos esfuerzos demostrando una solidaridad efectiva. UN ومن المهم، في الوقت نفسه، أن تدعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي هذه الجهود من خلال التضامن الفعال.
    estas iniciativas son necesarias para lograr un sistema de verificación que sea más amplio, adaptable y eficaz que el enfoque tradicional. UN ومن الضروري بذل هذه الجهود من أجل تحقيق نظام تحقق يكون أشمل وطيعا وفعالا أكثر من النهج التقليدي.
    dichas actividades se beneficiarán de la capacidad normativa de los asociados en esos ámbitos. UN وستستفيد هذه الجهود من قدرة الشركاء ذات الصلة على وضع السياسات العامة.
    8. Uno de los funcionarios seguiría prestando asistencia al Secretario General o a su Representante Especial en los procesos de paz en El Salvador y en Guatemala, mientras que el segundo funcionario prestaría asistencia al Secretario General en las actividades que éste realiza en apoyo de la actual iniciativa del Gobierno de Nicaragua para consolidar la paz en la región, y respaldaría todas esas actividades desde la Sede. UN ٨ - وسيواصل أحد الموظفين مساعدة اﻷمين العام أو ممثله الخاص في عمليتي السلم في السلفادور وفي غواتيمالا بينما يقوم الموظف الثاني بمساعدة اﻷمين العام في أنشطته المتصلة بدعم المبادرة الحالية التي تقوم بها الحكومة النيكاراغوية لتدعيم السلم في المنطقة ودعم جميع هذه الجهود من المقر.
    En alusión a su reciente viaje al Cuerno de África, destacó la importancia de la labor del UNFPA en cuestiones humanitarias y declaró que incorporar esa tarea a las actividades generales haría al Fondo más eficaz. UN وفي إشارة إلى زيارته الأخيرة لمنطقة القرن الأفريقي، أكد على أهمية عمل الصندوق فيما يتعلق بالقضايا الإنسانية، وذكر أن ضبط هذه الجهود من شأنه أن يجعل الصندوق أكثر فعالية.
    Las Naciones Unidas tienen la clara responsabilidad de coadyuvar en esos esfuerzos para el logro de una pronta solución. UN وتقع على عاتق اﻷمم المتحدة مسؤولية واضحة لتقديم المساعدة في هذه الجهود من أجل التوصل الى حل في وقت مبكر.
    Conocemos plenamente el potencial de esos esfuerzos y, por tanto, les brindamos nuestro apoyo. UN إننا على علم كامل بما تنطوي عليه هذه الجهود من إمكانات، ومن ثم فإننا نقدم لها تأييدنا.
    Durante el año pasado hemos tenido ocasión de observar cómo esos esfuerzos han estado a punto de concretarse en un acuerdo. UN وقد راقبنا اﻷمر على مدى العام الماضي في الوقت الذي اقتربت فيه هذه الجهود من تحقيق اتفاق.
    El más importante de esos esfuerzos fue una resolución aprobada en la Conferencia Internacional de Derechos Humanos que tuvo lugar en Teherán en 1968. UN وجاء أهم هذه الجهود من قرار اعتمده المؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في طهران في عام ٨٦٩١.
    Expresó la convicción de que debía insistirse en esos esfuerzos a fin de contribuir al logro del objetivo de la participación universal en el Registro. UN وأعرب الفريق عن اعتقاده بوجوب الاستمرار في بذل هذه الجهود من أجل تحقيق هدف المشاركة العالمية في السجل.
    El Japón, por su parte, ha de continuar apoyando esos esfuerzos, a través de actividades, proyectos en el marco del Mecanismo para un Desarrollo Limpio y creación de capacidad. UN واليابان من جانبها ستواصل دعم هذه الجهود من خلال أنشطة من قبيل مشاريع آلية التنمية النظيفة وبناء القدرات.
    La comunidad internacional puede desempeñar un papel importante en el apoyo a estos esfuerzos mediante la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento. UN ورأى أن باستطاعة المجتمع الدولي تأدية دور هام في دعم هذه الجهود من خلال تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    Se considera que estos esfuerzos son una condición previa básica para la estabilización de la paz en Bosnia y Herzegovina y en toda la región. UN وتعتبر هذه الجهود من المستلزمات اﻷساسية لتثبيت السلام في البوسنة والهرسك وفي المنطقة ككل.
    Mediante estos esfuerzos hemos logrado obtener algunos resultados concretos. UN وقد تمكنا من خــلال هذه الجهود من تحقيق بعض النتائج الملموسة.
    estas iniciativas deben fundarse en una sólida base teórica y en pautas específicas que reflejen las prácticas más apropiadas para mantener un control efectivo de la gestión. UN وينبغي أن تنطلق هذه الجهود من أساس مفاهيمي متين ومعالم محددة تعكس أفضل الممارسات في المراقبة اﻹدارية الفعالة.
    Para que los países en desarrollo, en especial los menos adelantados, puedan emprender estas iniciativas, es necesario el apoyo de la comunidad internacional. UN وتحتاج هذه الجهود من جانب البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، إلى دعم من المجتمع الدولي.
    Se previó que dichas actividades alentarían un mayor apoyo internacional al proceso del regreso y contribuiría a la estabilidad general en la zona. UN واعتبرت البعثة أن هذه الجهود من شأنها أن تعزز تقديم مزيد من الدعم الدولي لعملية العودة وأن تساهم في الاستقرار العام بالمنطقة.
    7. Uno de los funcionarios seguiría prestando asistencia al Secretario General o a su Representante Especial en los procesos de paz de El Salvador y Guatemala y el segundo seguiría colaborando con las actividades que realiza el Secretario General en apoyo de la iniciativa actual del Gobierno de Nicaragua para consolidar la paz en la región y respaldando todas esas actividades desde la Sede. UN ٧ - وسيواصل أحد الموظفين مساعدة اﻷمين العام أو ممثله الخاص في عمليتي السلم في السلفادور وغواتيمالا، بينما سيواصل الموظف الثاني مساعدة اﻷمين العام في أنشطته المتصلة بدعم المبادرة الحالية التي تضطلع بها حكومة نيكاراغوا لتدعيم السلم في المنطقة، ودعم جميع هذه الجهود من المقر.
    En alusión a su reciente viaje al Cuerno de África, destacó la importancia de la labor del UNFPA en cuestiones humanitarias y declaró que incorporar esa tarea a las actividades generales haría al Fondo más eficaz. UN وفي إشارة إلى زيارته الأخيرة لمنطقة القرن الأفريقي، أكد على أهمية عمل الصندوق فيما يتعلق بالقضايا الإنسانية، وذكر أن ضبط هذه الجهود من شأنه أن يجعل الصندوق أكثر فعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد