esta necesidad de coordinación se vio reforzada con las conclusiones de un estudio del FNUAP sobre información, educación y comunicaciones sobre población realizado en 1994 en el contexto del criterio programático. | UN | ومما أدى إلى تعزيز هذه الحاجة إلى التنسيق نتائج دراسة أجراها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٤ عن الاعلام والتعليم والاتصال في سياق النهج البرنامجي. |
Los donantes pueden hacer mucho para satisfacer esta necesidad de aprendizaje en colaboración, organizándose ellos mismos para hacerse con su propia experiencia y difundirla. | UN | وفي وسع الجهات المانحة فعل الكثير لتلبية هذه الحاجة إلى التعلم التعاوني بتنظيم نفسها كي تكتسب خبراتها الخاصة وتنشرها. |
La prestación de servicios debe tener en cuenta esta necesidad de equilibrar responsabilidades. | UN | ويجب أن تؤخذ هذه الحاجة إلى الموازنة بين المسؤوليات في الاعتبار، لدى توفير الخدمات. |
Teniendo en cuenta esa necesidad de adaptar el Consejo de Seguridad a las exigencias actuales, se deducen fundamentalmente dos conclusiones. | UN | الاستنتاج الذي يستخلص من هذه الحاجة إلى تكييف مجلس الأمن مع متطلبات اليوم مضاعف جوهريا. |
Quiero referirme hoy a la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos en el contexto de esa necesidad de reforma. | UN | أريد التكلم اليوم عن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان في سياق هذه الحاجة إلى الإصلاح. |
la necesidad de ese fortalecimiento es tanto mayor dada la reestructuración del Departamento y la creación del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | وقد زادت هذه الحاجة إلى تعزيز المكتب بالنظر إلى إعادة تنظيم الإدارة وإنشاء إدارة الدعم الميداني. |
esta necesidad de dar una respuesta integral al problema de la pobreza del mundo fue el principal mensaje transmitido en la Declaración del Milenio. | UN | وقد كانت هذه الحاجة إلى تضافر جهود مكافحة الفقر في العالم هي الفكرة الرئيسية في إعلان الألفية. |
esta necesidad de asistencia también se extiende a todo el sector de la justicia. | UN | وتمتد هذه الحاجة إلى المساعدة أيضا في جميع أنحاء قطاع العدالة. |
¿Acaso la comunidad internacional no percibió rápidamente esta necesidad de complementariedad y solidaridad al preconizar, ya en 1974, un nuevo orden económico internacional más justo y más equitativo? | UN | ألم يفطن المجتمع الدولي في وقت مبكر جدا إلى هذه الحاجة إلى التكامل والتضامن عندما نادى في عام ١٩٧٤ بنظام اقتصادي دولي جديد أكثر عدلا وإنصافا؟ |
Según el Grupo de Expertos la propuesta de preparar una CIIU más detallada y con nuevos agregados constituiría un primer paso para responder a esta necesidad de | UN | ويعتقد فريق الخبراء أن الإعداد المقترح لتجميعات أكثر تفصيلا وبديلة من التصنيف الصناعي الدولي الموحد ستبدأ في سد هذه الحاجة إلى التقريب؛ |
esta necesidad de coordinación en la esfera del medio ambiente sigue siendo un tema al que los gobiernos atribuyen suma importancia, pero que ha evolucionado y llegado a ser extraordinariamente más complejo. | UN | وتظل هذه الحاجة إلى التنسيق في مجال البيئة موضوعا رئيسيا تولى له الحكومات أهمية كبيرة إلاّ أنه موضوع تطور وأصبح أكثر تعقيدا بدرجة ملحوظة. |
Si no se adoptan disposiciones para satisfacer esta necesidad de recursos en breve, el país puede convertirse en una bomba de tiempo que podría anular los esfuerzos que han hecho los países vecinos y, a decir verdad, toda la región. | UN | وإذا لم يتم القيام بترتيبات عاجلة لتلبية هذه الحاجة إلى الموارد على وجه السرعة يمكن أن يصبح هذا البلد قنبلة موقوتة قادرة على العصف بأية جهود تبذلها البلدان المجاورة وربما حتى المنطقة بأسرها. |
La Iniciativa 20/20 acordada en la Cumbre sobre Desarrollo Social de 1995, proporciona un marco normativo para poder hacer realidad esta necesidad de mayores recursos. | UN | وتوفر مبادرة اﻟ ٢٠/٢٠، التي اتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥، إطارا لترجمة هذه الحاجة إلى زيادة الموارد إلى حقيقة واقعة. |
esta necesidad de incorporar el enfoque de género en las políticas públicas y de contribuir al empoderamiento de las mujeres, son los pilares de trabajo institucional del INAMU. | UN | 137 - إن هذه الحاجة إلى إدماج النهج الجنساني في السياسات العامة وإلى المساهمة في تمكين المرأة هي عماد العمل المؤسسي للمعهد. |
Teniendo presente esta necesidad de adoptar una solución integral para la dotación de personal sobre el terreno, y tomando en consideración la experiencia adquirida en la introducción de las versiones y los módulos existentes de Inspira, se ha determinado que los actuales recursos asignados a Inspira no son suficientes a corto plazo para impulsar la implantación integral de la herramienta en el terreno, como se ha descrito anteriormente. | UN | ومع مراعاة هذه الحاجة إلى تنفيذ حل شامل لملاك الموظفين الميدانيين، ومع أخذ الدروس المستفادة في تنفيذ إصدارات ووحدات نظام إنسبيرا الموجودة بعين الاعتبار، تأكد أن الموارد الموجودة المخصصة لدعم نظام إنسبيرا لا تكفي على المدى القصير لدعم تنفيذ الأداة على نحو شامل في الميدان، على النحو المفصل أعلاه. |
Por lo tanto, esa necesidad de proteger la utilización del espacio y los activos espaciales individuales es, de hecho, una cuestión de interés mundial. | UN | لذلك، فإن هذه الحاجة إلى حماية استخدام الفضاء والأصول الفردية الموجودة في الفضاء هي، في الواقع، مسالة عالمية. |
esa necesidad de solidaridad no debe hacernos olvidar que toda obra en pro del desarrollo sostenible es, sobre todo, responsabilidad nacional de los Estados. | UN | لكن هذه الحاجة إلى التضامن ينبغي ألا تجعلنا ننسى أن أي جهد يبذل نحو التنمية المستدامة هو، قبل كل شيء، مسؤولية وطنية تقع على عاتق الدول. |
Al parecer, esa necesidad de cooperación por parte del Estado se plantea en general en todas las instituciones internacionales, que siempre necesitan el apoyo de los gobiernos para poder actuar. | UN | ومن المسلم به أنّ هذه الحاجة إلى تعاون الدول تنطبق عموما على كل المؤسسات الدولية التي تحتاج دائما إلى دعم الحكومات في عملها. |
esa necesidad de integrar visiones, estrategias y procesos de planificación y adopción de decisiones exige que se entablen diálogos científico-normativos sanos y eficaces en nuestros países. | UN | 8 -وإن هذه الحاجة إلى تكامل الرؤى والاستراتيجيات وأعمال التخطيط وصنع القرارات تستدعي إقامة منابر فعّالة وصحية للتحاور بين عالمي العلوم والسياسات. |
Evidentemente, la necesidad de ese tipo de acuerdo complementario fue la lógica que sirvió para la creación de la Comisión. | UN | والواقع أن هذه الحاجة إلى الترتيبات التكاملية هي التي كانت بمثابة الحجة المنطقية لتأسيس اللجنة. |