ويكيبيديا

    "هذه الحالات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos casos en
        
    • esas situaciones en
        
    • de estos casos en
        
    • este tipo en
        
    • esos casos y los
        
    • estas situaciones
        
    • dichos casos
        
    • de esos casos
        
    Como dictan los principios humanos y éticos de nuestra profesión, no hemos incluido esos casos en el informe. UN والتزاما منا بالمبادئ اﻹنسانية واﻷخلاقية لمهنتنا، فإننا لم نشر الى هذه الحالات في تقريرنا.
    Se informa de esos casos en las secciones correspondientes del presente informe. UN ويجري اﻹبلاغ عن هذه الحالات في اﻷفرع المناسبة من هذا التقرير.
    El Grupo de Trabajo ha destacado varias de esas situaciones en el presente informe. UN ويلقي الفريق العامل الضوء على عدد من هذه الحالات في تقريره هذا.
    La Comisión se ha referido a esas situaciones en relación con las cuestiones pertinentes en los párrafos anteriores. UN وأشارت اللجنة إلى مثل هذه الحالات في إطار البنود ذات الصلة الواردة في الفقرات أعلاه.
    El Grupo de Trabajo aclaró la mayoría de estos casos en 1996. UN وقد أتم الفريق العامل إيضاح أغلبية هذه الحالات في عام 1996.
    El Relator Especial ya ha dado cuenta de algunos de esos casos en sus anteriores informes a la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos. UN وسبق أن أبلغ ببعض هذه الحالات في تقاريره السابقة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, cabía esperar que siempre hubiera un pequeño número de esos casos en la plantilla. UN ولذلك، من المتوقع أن يكون هناك عدد بسيط من هذه الحالات في ملاك التوظيف في أي وقت من الأوقات.
    También sería útil saber qué órgano es responsable de tramitar esos casos en última instancia. UN ومن المفيد أيضا معرفة ما هي الهيئة المسؤولة عن النظر في هذه الحالات في نهاية المطاف.
    La OSCE menciona esos casos en sus informes. UN وقد ذكرت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا هذه الحالات في تقاريرها.
    La Relatora se ocupará de esos casos en sus siguientes informes después de un cuidadoso examen y una vez que haya obtenido información complementaria sobre ellos. UN وستتناول المقررة الخاصة هذه الحالات في تقاريرها التالية، بعد دراستها دراسة متأنية وبمجرد الحصول على معلومات إضافية بشأنها.
    El ACNUDH señaló la falta de progreso en todos esos casos, en una carta dirigida al Presidente del PCUN-M en julio de 2009, tras una reunión celebrada entre el Representante del ACNUDH y el Presidente del PCUN-M, pero aún no ha recibido respuesta. UN ووثقت المفوضية قلة التقدم في كل واحدة من هذه الحالات في رسالة وجهتها إلى رئيس الحزب الشيوعي الموحد في تموز/يوليو 2009، على إثر اجتماع بين ممثلها ورئيس الحزب الشيوعي الموحد، ولم تتلق بعد أي رد.
    Se expresaron opiniones diferentes sobre si debían tratarse esas situaciones en la tercera parte. UN واختلفت اﻵراء حول ما اذا كان ينبغي تناول هذه الحالات في الباب الثالث.
    Es de suma urgencia que la Comisión examine esas situaciones en el contexto de sus procedimientos de trabajo. UN ورأت أن ثمة حاجة عاجلة تستدعي نظر اللجنة في أمثال هذه الحالات في إطار إجراءات عملها.
    En el momento de la auditoría, todavía no había adoptado un plan de emergencia para evitar esas situaciones en el futuro. UN ثم قال إن المكتب لم يكن، وقت مراجعة الحسابات، قد أعدَّ خطة للطوارئ لمواجهة مثل هذه الحالات في المستقبل.
    Habida cuenta de la escasez de estudios sobre las mujeres discapacitadas en general, la descripción efectiva de esas situaciones en Mozambique resulta una tarea ardua. UN ونظرا لندرة الدراسات التي تتناول حالة النساء المعوّقات بشكل عام، يصبح وصف هذه الحالات في موزامبيق وصفا دقيقا مهمة شاقة.
    Destaca esas situaciones en el informe. UN ويلقي الفريق العامل الضوء على عدد من هذه الحالات في تقريره هذا.
    Otros 50 investigadores se ocupan de estos casos en comisarías de policía más pequeñas además de su carga de trabajo habitual. UN ويقوم خمسون محققاً آخرون بمعالجة هذه الحالات في مراكز الشرطة الأصغر نطاقاً بالإضافة إلى عبء عملها المعتاد.
    La disposición de una medida para el tratamiento de estos casos en un plazo de 60 días constituye un avance positivo. UN ومن المستجدات الجديرة بالترحيب أنه قد أُدرج نوع من التدبير لمعالجة هذه الحالات في غضون مهلة زمنية مدتها 60 يوما.
    Hace poco, las reuniones se interrumpieron debido a un corte de electricidad; se están probando sistemas auxiliares para evitar que se produzcan trastornos de este tipo en el futuro. UN وأدى انقطاع التيار الكهربائي مؤخرا إلى توقف الاجتماعات، ويجري الآن اختبار نظام احتياطي لتوفير الطاقة تحسبا لمثل هذه الحالات في المستقبل.
    Recomienda asimismo que proporcione al personal médico, los trabajadores sociales de los centros de acogida y las demás personas que intervienen en el procedimiento de determinación de la condición de refugiado una capacitación y sensibilización a fondo sobre las víctimas de tortura o malos tratos, a fin de que identifiquen rápidamente esos casos y los dirijan a los servicios médicos y psicosociales apropiados. UN وتوصي اللجنة أيضاً بضرورة توفير تدريب شامل بشأن ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة يخصص للعاملين في المجال الطبي والموظفين الاجتماعيين العاملين في مراكز الاستقبال وغيرهم من المعنيين بإجراءات تحديد مركز اللاجئين، وبهدف توعيتهم بهذا الأمر وتمكينهم من التعرف على هذه الحالات في مرحلة مبكرة وإحالتها إلى الدوائر الطبية والنفسية المناسبة.
    Es probable que el ACNUR tenga que hacer frente en los próximos años a un número cada vez mayor de estas situaciones. UN ومن المحتمل ان تواجه مفوضية الامم المتحدة لشؤون اللاجئين عددا متزايدا من هذه الحالات في السنوات المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد