ويكيبيديا

    "هذه الحقوق وحمايتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y proteger esos derechos
        
    • y protección de esos derechos
        
    • la protección de esos derechos
        
    • y proteger estos derechos
        
    • y la protección de estos derechos
        
    • y protegerse
        
    • y protección de los mismos
        
    • y la protección de los derechos
        
    Por tanto, todos los Estados están jurídicamente obligados a respetar y proteger esos derechos, incluso cuando no sean partes en un tratado determinado. UN ومن ثم فإن جميع الدول ملزمة قانونيا باحترام هذه الحقوق وحمايتها حتى ولو لم تكن طرفا في معاهدة معينة.
    Si bien la comunidad internacional debe prestar asistencia técnica en la esfera de los derechos humanos, la responsabilidad primordial de promover y proteger esos derechos incumbe a los propios Estados. UN وفي حين أنه ينبغي للمجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان، إلا أن المسؤولية الأولى عن تعزيز هذه الحقوق وحمايتها تقع على الدول ذاتها.
    Cabe señalar asimismo el importante papel que desempeña el Observatorio Nacional de los Derechos del Niño, creado en 1994, en la promoción y protección de esos derechos y en la sensibilización de la sociedad al respecto. UN وأكد أيضا أهمية الدور الذي تقوم به الهيئة الوطنية لمراقبة حقوق الطفل المنشأة في سنة 1994، في تعزيز هذه الحقوق وحمايتها وفي توعية المجتمع في هذا الصدد.
    7. Además, en todos los países de Centroamérica, las organizaciones de derechos humanos han venido insistiendo ante los gobiernos para que éstos cumplan sus responsabilidades en materia de respeto y protección de esos derechos. UN ٧ - وبالاضافة إلى ذلك، شددت منظمات حقوق الانسان في جميع بلدان أمريكا الوسطى على وجوب اضطلاع الحكومات بمسؤولياتها في مجال مراعاة هذه الحقوق وحمايتها.
    No cabe duda de que el respeto y la protección de esos derechos son algunas de las condiciones para el retorno seguro y sostenible a sus hogares de los desplazados internos. UN ولا شكّ في أن احترام هذه الحقوق وحمايتها هما من بين الشروط الأساسية لعودة المشردين داخليا إلى بيوتهم بصورة آمنة ودائمة.
    Se han establecido órganos independientes de derechos humanos para supervisar y proteger estos derechos. UN وأُنشئت هيئات مستقلة لحقوق الإنسان لرصد هذه الحقوق وحمايتها.
    Considera que la promoción y la protección de estos derechos están vinculadas a otras prioridades fundamentales, especialmente a la no discriminación, al conflicto armado, a la violencia, a la inseguridad y a la impunidad. UN وترى أن تعزيز هذه الحقوق وحمايتها يرتبطان بأولويات أساسية أخرى، ولا سيما عدم التمييز، والنزاع المسلح، والعنف، وانعدام الأمن، والإفلات من العقاب.
    También han de respetarse y protegerse en la práctica. UN فلا بد أيضاً من احترام هذه الحقوق وحمايتها عمليا.
    Es evidente que persisten retos para lograr la plena garantía de los DDHH que exigen mayores esfuerzos y eficacia del Estado; también es cierto que se han logrado grandes progresos en materia de garantía y protección de los mismos. UN 20- ومن الواضح أنه لا تزال هناك تحديات أمام ضمان حقوق الإنسان بشكل يتطلب جهوداً وفعالية أكبر من جانب الدولة؛ ومن المؤكد أيضاً أنه أحرز تقدم كبير في مجال ضمان هذه الحقوق وحمايتها.
    No obstante, la sólida Carta de Derechos en la Constitución había ido más allá de las obligaciones establecidas en esos instrumentos y había impuesto al Estado la obligación de promover y proteger esos derechos de todos los fiyianos. UN ومع ذلك، فإن شرعة الحقوق القوية التي يتضمنها الدستور تذهب إلى أبعد من الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك المذكورة وتُلزم الدولة بتعزيز هذه الحقوق وحمايتها لصالح جميع الفيجيين.
    Los gobiernos no sólo deben abstenerse de violar los derechos humanos de todas las mujeres, sino también trabajar activamente para promover y proteger esos derechos. UN ٥١٢ - ولا يقتصر واجب الحكومات على أن تمتنع فحسب عن انتهاك حقوق الانسان للمرأة، بل عليها أن تعمل أيضا على تعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    Este mandato está en completa consonancia con la perspectiva de la Conferencia Mundial, la cual claramente proclamó la naturaleza interdependiente, interrelacionada e indivisible de los derechos humanos y pidió la adopción de medidas en los planos nacional e internacional tendientes a promover y proteger esos derechos. UN وتندرج هذه الولاية بالتأكيد داخل منظور المؤتمر العالمي الذي أعلن بوضوح الطابع المترابط والمتداخل وغير القابل للتجزئة الذي تتسم به حقوق اﻹنسان، وطالب باتخاذ اجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    Los gobiernos no sólo deben abstenerse de violar los derechos humanos de todas las mujeres, sino también trabajar activamente para promover y proteger esos derechos. UN ٥١٢ - ولا يقتصر واجب الحكومات على أن تمتنع فحسب عن انتهاك حقوق الانسان للمرأة، بل عليها أن تعمل أيضا على تعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    El Sudán espera poder contar con la asistencia técnica de la comunidad internacional para extender las iniciativas de capacitación sobre derechos humanos a toda la población de manera que los sudaneses puedan a su vez contribuir a promover y proteger esos derechos. UN وأضاف السيد خير في الختام أن السودان يأمل الاعتماد على المساعدة التقنية للمجتمع الدولي كي يتمكن من تمديد مبادرات التدريب في مجال حقوق الإنسان إلى مجموع السكان حتى يتمكن السودانيون من جانبهم من الإسهام في تعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    La brecha que sigue existiendo entre la proclamación y la aplicación de los derechos humanos se debe en gran parte a la falta de compromiso por parte de los gobiernos con la plena promoción y protección de esos derechos, así como a la falta de sensibilización en la sociedad, incluso a nivel comunitario, en lo que respecta a los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN واستمرار الفجوة بين إعلان حقوق الإنسان وتنفيذها يرجع إلى حد كبير إلى الافتقار إلى الالتزام من جانب الحكومات بتعزيز هذه الحقوق وحمايتها بشكل تام، فضلا عن نقص الوعي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في المجتمع، بما في ذلك على صعيد المجتمعات المحلية.
    84. La ausencia de marcos jurídicos apropiados para el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales acarrea dificultades para la protección de las actividades de promoción y protección de esos derechos. UN 84- إن غياب أُطر قانونية كافية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يؤدي إلى صعوبات في حماية الأنشطة من أجل تعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    Es absolutamente indispensable desplegar mayores esfuerzos conjuntos para alentar a todos los países de origen, de tránsito y de destino a adherirse a un instrumento que mejore la gestión de la migración y la protección de los migrantes, y los Estados deben cumplir las obligaciones básicas mínimas para asegurar la promoción y protección de esos derechos. UN ومن بالغ الأهمية تكثيف الجهود المشتركة لتشجيع جميع بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد على التقيد بصك يحسّن إدارة ملف الهجرة وحماية المهاجرين، وينبغي أن تفي الدول بواجباتها الأساسية الدنيا لضمان تعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    No obstante, si bien se esperaba que las empresas transnacionales desempeñaran una función esencial en el desarrollo y la protección de esos derechos, la evaluación de los efectos de sus actividades a ese respecto apuntaba a lo contrario. UN ويُتوقع من الشركات عبر الوطنية أن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في تنمية هذه الحقوق وحمايتها. غير أن تقييم أثر أنشطة الشركات عبر الوطنية في هذا الصدد يشير إلى الاتجاه المعاكس.
    Las leyes, en especial el Código Penal, el Civil, el de Procedimiento Penal y el de Procedimiento Civil determinan las condiciones del ejercicio y la protección de esos derechos. UN وتحدد القوانين، التي جُمعت أساساً في قانون العقوبات والقانون المدني وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية، شروط إعمال هذه الحقوق وحمايتها.
    Sin lugar a dudas, es indispensable observar la situación de los derechos humanos para la promoción y la protección de esos derechos, pero a veces cabe poner en tela de juicio la buena fe de los observadores. UN ١٩ - ومضى يقول إن متابعة حالة حقوق اﻹنسان هو بالطبع أمر لا بد منه لتعزيز هذه الحقوق وحمايتها إلا أن حسن نوايا المراقبين قد يكون أحيانا موضع شك.
    Como ya se ha señalado, no se escatima esfuerzo alguno para que todas las personas en las Bahamas conozcan sus derechos y confíen en la capacidad de las autoridades para fomentar y proteger estos derechos. UN وكما بُيِّن أعلاه، يُبذل كل جهد لضمان وعي جميع الناس في جزر البهاما بحقوقهم ولضمان ثقتهم في قدرة السلطات على تعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    43. La Relatora Especial también tuvo ocasión de visitar la " Casa del Árbol " , un proyecto de la Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal (CDHDF), en el que los niños tienen la oportunidad de conocer sus derechos y de expresar y proteger estos derechos. UN ٣٤- وسنحت للمقررة الخاصة أيضاً فرصة زيارة " كازا دل آربول " ، وهو مشروع للجنة حقوق اﻹنسان على مستوى اﻹقليم الاتحادي تتاح في إطاره لﻷطفال فرصة اﻹلمام بحقوقهم وطريقة التعبير عن هذه الحقوق وحمايتها.
    Burkina Faso felicita por tanto al Comité Derechos Humanos y considera que los mecanismos de vigilancia de los derechos humanos son un instrumento de primera importancia para la promoción y la protección de estos derechos. UN ولذلك تهنئ بوركينا فاصو مجلس حقوق الإنسـان، وتعتبر آليات رصد حقوق الإنسان أداة فائقة الأهمية لتعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    54. Los derechos humanos no pueden imponerse desde el exterior; únicamente podrán promoverse y protegerse mediante el diálogo y la cooperación. UN 54 - وشدد على عدم إمكان فرض حقوق الإنسان من الخارج: فليس هناك سوى سبيل الحوار والتعاون لتشجيع هذه الحقوق وحمايتها.
    Colombia ha realizado grandes esfuerzos por cumplir con sus obligaciones en materia de DDHH y por elevar la responsabilidad de las instituciones y funcionarios con la garantía y protección de los mismos. UN 116- بذلت كولومبيا جهوداً كبيرة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان ولزيادة مسؤولية المؤسسات والموظفين في ضمان هذه الحقوق وحمايتها.
    Por otro lado, se consideró imprescindible el enfoque por país dado que es en los países en que tienen lugar las deficiencias en relación con el ejercicio y la protección de los derechos humanos, y la prevención de las violaciones. UN ومن جهة أخرى، اعتُبِر التركيز القطري أساسياً أيضاً، ذلك أن أوجه القصور فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان ووقاية هذه الحقوق وحمايتها إنما تحصل في البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد