La decisión del año pasado de elevar el debate de estas cuestiones al plenario de la Asamblea reflejó este hecho. | UN | وقرار العام الماضي برفع المناقشة بشأن هذه المسائل الى مستوى المناقشة العامة في الجمعية يظهر هذه الحقيقة. |
El Estado parte desea que el Comité tome nota de este hecho. | UN | وتود الدولة الطرف أن تأخذ اللجنة هذه الحقيقة بعين الاعتبار. |
Sin embargo, ese hecho no debe crear la base jurídica para la decisión de suspender o terminar un tratado durante un conflicto armado. | UN | بيد أن هذه الحقيقة لا ينبغي أن تنشئ أُسساً قانونية لاتخاذ قرار بتعليق أو إنهاء معاهدة ما أثناء نزاع مسلح. |
Toda estrategia de lucha contra el racismo debería no perder de vista esta realidad para no dispersar esfuerzos ni confundir las prioridades. | UN | وينبغي ألا تغيب هذه الحقيقة عن اﻷعين في أي استراتيجية لمكافحة العنصرية من أجل تجنب تشتت الجهود وخلط اﻷولويات. |
La interrelación se realiza a nivel de los grandes bloques económicos y ningún país puede escapar a esa realidad. | UN | إن التكامل قائم بين الكتل الاقتصادية الكبيرة، ولا يمكن لبلد ما أن يغفل هذه الحقيقة. |
este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية. |
Hubiésemos preferido que la declaración del Sr. Bustani se refiriese a este hecho. | UN | وكنا نتمنى أن تتضمن كلمة السيد بستاني إشارة إلى هذه الحقيقة. |
este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية. |
Se está incorporando la comprensión de este hecho en el debate sociopolítico más amplio. | UN | فقد أصبح فهم هذه الحقيقة جزءاً من النقاش السياسي والاجتماعي الواسع النطاق. |
Los últimos estudios realizados en el ámbito de la genética confirman este hecho. | UN | لقد توصلنا إلى هذه الحقيقة عبر دراسة الخصائص الوراثية الحديثة جدا. |
Eso resolvería el eterno problema de cuándo y cómo llamar la atención a los Estados que no cooperan y hacer público ese hecho. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى حل المشكلة الدائمة المتعلقة بمتى وكيف يوجه اللوم إلى الدول غير المتعاونة وإعلان هذه الحقيقة. |
ese hecho demuestra por qué la cooperación Sur-Sur tiene un profundo significado para el Japón. | UN | وتبين هذه الحقيقة المغزى العميق الذي يكتسبه التعاون بين بلدان الجنوب بالنسبة لليابان. |
Cada uno de vosotros ya ha probado ese hecho solo con venir esta noche y estáis a punto de convertiros en millonarios. | Open Subtitles | كل شخص منكم يملك مسبقاً برهن على هذه الحقيقة. فقط بوجودكم هنا الليلة وانتم على وشك أن تكونوا مليونيرين |
Si nos abstenemos de medidas que pasen por alto esta realidad, se abrirá el camino hacia puentes de buena voluntad. | UN | وإذا امتنعنا عن اﻷعمال التي تتجاهل هذه الحقيقة الواقعة، فسوف ينفتح الطريق المؤدي إلى جسور النوايا الحسنة. |
Aunque las declaraciones y programas de acción tienen una importancia crítica para cambiar esta realidad, la clave es su aplicación. | UN | ولئن كان لهذه الإعلانات وبرامج العمل أهمية حيوية في تغيير هذه الحقيقة فإن تنفيذها هو حجر الأساس. |
Habida cuenta de esa realidad, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas requiere una reforma y una reestructuración. | UN | وفي ضوء هذه الحقيقة يتعين إصلاح مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وإعادة هيكلته. |
esto hizo que el Comité, desde su creación, estuviera estrechamente vinculado con Egipto, lo que se refleja en su papel jurídico, político y diplomático en los últimos cuatro decenios. | UN | ولقد أعطت هذه الحقيقة للجنة، منذ أنشائها، ارتباطا ملموسا بمصر وبأدائها القانوني والدبلوماسي طوال العقود اﻷربعة الماضية. |
Desgraciadamente, los ilegales intentos de Israel de anexionar Jerusalén oriental han empañado esta verdad. | UN | لكـن هذه الحقيقة طمستهـا للأسف محاولات إسرائيل غير المشروعة لضم القدس الشرقية. |
alemanes, franceses, japoneses, chinos... todos los pueblos saben que Es verdad. | TED | الألمان والفرنسيون واليابانيون والصينيون، جميع الشعوب تعرف هذه الحقيقة. |
Es un hecho comprobado una y otra vez, conservadores, Es la verdad. | TED | تم فحص هذه الحقيقة مراراً وتكراراً، تقدير متحفظ، إنها الحقيقة. |
Lamentablemente, el enfoque mundial del problema de las drogas se ha caracterizado por los intentos de pasar por alto esa verdad fundamental y de transferir la responsabilidad a los países productores. | UN | ولﻷسف، فإن النهج العالمي لمشكلة المخدرات شابته محاولات لتجاهل هذه الحقيقة اﻷساسية، ونقل المسؤولية إلى البلدان المنتجة. |
Al haber sido un asistente durante el período Gorbachev puedo dar fe de ello. | UN | وأستطيع أن أشهد على هذه الحقيقة ﻷنني كنت نائبا أيام حكم غورباتشوف. |
Cabe esperar que en su próximo informe el Comisionado General señale esta circunstancia. | UN | ومن المأمول أن يعكس تقرير المفوض العام هذه الحقيقة في التقرير القادم. |
Pero si no es cierto... ¿por qué trató de prevenir nuestra llegada? | Open Subtitles | ولكن إن لم تكن هذه الحقيقة لماذا حاولت منع حضورنا؟ |
el hecho de que no siempre sea posible no debe esconder esta verdad. | UN | وعدم توفر هذا الأمر دائما يجب أن لا يخفي هذه الحقيقة. |
Los conflictos en África, así como en la ex Yugoslavia, ilustran esta situación. | UN | فالصراعات الدائرة في أفريقيــا وفي يوغوسلافيا السابقة انما تبرهن على هذه الحقيقة. |
Desde luego, este dato parecería tener más vinculación con un problema creciente de vandalismo y delincuencia común. | UN | وبناء عليه، يبدو أن هذه الحقيقة تتصل اتصالا أوثق بمشكلة التخريب المتزايدة وجنوح اﻷحداث عموما. |