esa experiencia ha sentado las bases de una colaboración mutuamente ventajosa que el sector privado tiene interés en desarrollar y ampliar. | UN | وقد مثلت هذه الخبرة اﻷساس ﻹقامة شراكات نافعة على نحو متبادل يهتم القطاع الخاص بمواصلة تطويرها وتوسيع نطاقها. |
Las instituciones públicas y las organizaciones de la sociedad civil necesitan beneficiarse de esa experiencia. | UN | ويلزم أن تستفيد المؤسسات العامة والمنظمات من المجتمع المدني من هذه الخبرة الفنية. |
Opinamos que mucho puede hacerse para transmitir esa experiencia y esos conocimientos a otros países que ahora emprenden un proceso análogo. | UN | ونرى أنه يمكن عمل الكثير ﻹتاحة هذه الخبرة والدراية للبلدان اﻷخرى التي تجري حاليا في عملية مماثلة. |
Al atestiguar esta experiencia positiva, el UNICEF podría ayudar a que la Cumbre tuviera lugar en un espíritu de optimismo. | UN | فبدعم هذه الخبرة اﻹيجابية بالوثائق يستطيع اليونيسيف أن تساعد في ضمان انعقاد مؤتمر القمة وسط روح من التفاؤل. |
Esperamos que esta experiencia pueda ser útil para nuestros vecinos de Ghana. | UN | ونأمل مرة أخرى بأن تكون هذه الخبرة ذات أهمية لجيران غانا. |
La celebración de consultas con esos socios aumentaría la capacidad de las Naciones Unidas para apoyar a los países que estén aplicando medidas, mediante la experiencia disponible. | UN | والتشاور مع هؤلاء الشركاء من شأنه أن يعزز مقدرة اﻷمم المتحدة على مساندة البلدان المنفذة، بجعل هذه الخبرة متاحة لها. |
En el marco de esa experiencia se han delimitado cuatro funciones que las Naciones Unidas pueden desempeñar al respecto. | UN | وحددت هذه الخبرة أربعة أدوار يمكن أن تؤديها اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
La mejor manera de evitar este problema es aprovechar la experiencia de las empresas privadas, dado que esa experiencia no puede obtenerse en ninguna otra parte. | UN | وأفضل طريقة لتجنب هذه المشكلة هي الاعتماد على خبرة الشركات الخاصة، لعدم توفر هذه الخبرة في أي مكان آخر. |
Necesitamos esa experiencia y ese conocimiento para garantizar una preparación adecuada. | UN | إننا بحاجة إلى هذه الخبرة وتلك المعرفة لكفالة مستوى كاف من التأهب. |
La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja estima que de esa experiencia se desprenden dos conclusiones. | UN | وهناك مسألتان تخصان الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر تنبثقان من هذه الخبرة. |
La SADC, en colaboración con el UNIFEM y la secretaría del Commonwealth, ha tomado la iniciativa en la aplicación de esta buena práctica y alienta al UNIFEM a compartir esa experiencia en otras regiones. | UN | وقد تولت الجماعة، بالشراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والأمانة العامة للكومنولث، زمام القيادة في تنفيذ هذه الممارسة الجيدة وشجعت الصندوق على تقاسم هذه الخبرة مع المناطق الأخرى. |
El mismo orador dijo que desearía que esa experiencia de aprendizaje se documentara y se compartiera con otros. | UN | وأراد المتحدث نفسه توثيق هذه الخبرة التعليمية ونشرها على الآخرين. |
Se están tomando medidas para adaptar esta experiencia al Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وتبذل جهود إضافية لتكييف هذه الخبرة مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Se están tomando medidas para adaptar esta experiencia al Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وتبذل جهود إضافية لتكييف هذه الخبرة مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Deseo fervientemente que esta experiencia se amplíe a todo el continente, tanto a las crisis de más larga data como a las más recientes. | UN | لدي رغبة ملحة بأن تمتد هذه الخبرة لتشمل القارة كلها ولتشمل أقدم اﻷزمات وأحدثها. |
Parece razonable suponer que un primer ensayo de explotación minera ampliará considerablemente nuestros conocimientos y que todos los contratistas sacarán provecho de esta experiencia. | UN | ويبدو من المعقول افتراض أن أول اختبار للتعدين سيزيد معرفتنا بشكل كبير، وأن هذه الخبرة ستعود بالفائدة على جميع المتعاقدين. |
Un análisis de esta experiencia puede ayudarnos a mirar hacia el futuro con criterios mejor fundados. | UN | ويمكن لتحليل هذه الخبرة أن يساعدنا على النظر إلى الأمام بمعايير قائمة على فهم أكبر بالنسبة للمستقبل. |
Las universidades locales que tengan esos conocimientos podrían prestar servicios de formación en el sistema operativo UNIX. | UN | والجامعات المحلية التي لديها هذه الخبرة الفنية بوسعها أن توفر التدريب على نظام يونيكس. |
Se está prestando especial atención a la evaluación y el estudio de la experiencia previa en la programación del apoyo del FNUAP a programas nacionales sobre población. | UN | وتُولى عناية خاصة لتقييم الخبرة المكتسبة في الماضي في برمجة الدعم المقدم من الصندوق إلى البرامج السكانية الوطنية وللتعلم من هذه الخبرة أيضا. |
esta especialización propia se revela en los proyectos de adhesión. | UN | ويُستفاد من هذه الخبرة المكتسبة داخل الأونكتاد في مشاريع الانضمام؛ |
La UNCTAD debería aprovechar estos conocimientos técnicos, a los que recientemente se ha añadido una valiosa dimensión comercial. | UN | وينبغي أن يعتمد اﻷونكتاد على هذه الخبرة الفنية التي أُضيف إليها في اﻵونة اﻷخيرة بعد تجاري ذو قيمة. |
Se consultó a especialistas en tecnología de la información de diversas instituciones con sede en La Haya, y también de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وتم التماس هذه الخبرة في تكنولوجيا المعلومات من عدة مؤسسات تتخذ من لاهاي مقرا لها، وكذا من مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
sido una experiencia gratificante tanto en el plano profesional como en el personal. | UN | لقد تعلمت من هذه الخبرة درساً مفيداً من الناحيتين المهنية والشخصية. |
Por otra parte, el sistema ofrecía continuidad y coherencia gracias a la posibilidad de compartir conocimientos especializados. | UN | وعلاوة على ذلك، وفﱠر النظام الاستمرارية والتماسك من خلال تقاسم هذه الخبرة. |