Consideramos que Viena es un punto importante para la coordinación de actividades destinadas a apoyar y asistir a esos Estados en su transición hacia la democracia, el Estado de derecho y la economía de mercado. | UN | وفيينا تعتبر نفسها نقطة هامة لتنسيق أنشطة دعم ومساعدة هذه الدول في تحركها صوب الديمقراطية وسيادة القانون واقتصاد السوق. |
Esas medidas se adoptan en el marco de la cooperación establecida entre esos Estados en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ويندرج ذلك في إطار التعاون بين هذه الدول في ميدان حفظ السلام. |
Al mismo tiempo, a nivel internacional, la UNCTAD debe ayudar a esos Estados a adaptarse mejor a las normas comerciales que se están forjando y a beneficiarse en forma equitativa de las ventajas del comercio mundial. | UN | وعلى اﻷونكتاد ايضا، على الصعيد الدولي، أن يساعد هذه الدول في التكيف بشكل أفضل مع القواعد التجارية التي تتشكل اﻵن وفي الاستفادة المنصفة من منافع التجارة العالمية. |
Tenemos interés en seguir cooperando con estos Estados en nuestros esfuerzos futuros. | UN | ونتطلع الى استمرار التعاون مع هذه الدول في مساعينا المقبلـة. |
Sin embargo, es posible que valga la pena examinar el caso especial del sostenimiento del precio de los principales productos agrícolas de los que seguirán dependiendo los pequeños Estados insulares en desarrollo cuando se hayan liberalizado los precios de los productos básicos agrícolas en el mundo en general. | UN | غير أنه قد يكون من المجدي دراسة هذه الحالة بالنسبة لدعم اﻷسعار فيما يتعلق بالسلع الزراعية الرئيسية التي ستعتمد عليها هذه الدول في عالم يسوده تحرير أسعار السلع اﻷساسية الزراعية. |
A este respecto, es preciso recordar la responsabilidad especial que recae sobre los Estados pertenecientes al club nuclear, la actitud constructiva de esos países en la Conferencia. | UN | وينبغي لنا هنا أن نذكِّر بالمسؤولية الخاصة للدول التي يضمها النادي النووي وأن نشير إلى الموقف البناء الذي اتخذته هذه الدول في المؤتمر. |
De hecho, algunos de esos miembros han expresado esas opiniones y han exhortado al establecimiento de una base sólida, con la necesidad de que el Consejo celebre consultas con la mayor cantidad posible de Estados Miembros, en especial con los que están directamente interesados en los asuntos que el Consejo tiene ante sí. El Consejo debe también escuchar las opiniones de dichos Estados en sesiones públicas antes de formular sus resoluciones. | UN | بل، أن هناك من عبﱠر عن ذلك بالفعل، ودعا إلى إرساء القاعدة الصحيحة، وهي أن يتشاور المجلس مع أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء، وبصورة خاصة مع الدول التي ستتأثر مصالحها بما يدرسه من قضايا، وأن يعد قراراته بعد الاستماع إلى ما أعربت عنه هذه الدول في مناقشات رسمية مفتوحة. |
Esa iniciativa los honra. Demuestra una vez más la fuerza de la voluntad de esos Estados de colaborar en los esfuerzos de la Conferencia. Tenemos plena conciencia de ello y la esperanza de que se encuentre una solución en las semanas venideras. | UN | إن وفود الدول الثلاث والعشرين المختارة قد قدمت اقتراحاً توافقياً وهذا أمر يعلي من شأنها، ويدل مرة أخرى على قوة إرادة هذه الدول في أن تشارك في جهود المؤتمر، ونحن ندرك ذلك تماما ولا يزال اﻷمل يحدونا في الوصول إلى حل خلال اﻷسابيع القادمة. |
Se expresó el compromiso de seguir apoyando los empeños de esos Estados en pro del desarrollo sostenible. | UN | وأُعربت الوفود عن الالتزام بمواصلة دعم الجهود التي تبذلها هذه الدول في مجال التنمية المستدامة. |
El panorama final de 2011 dependerá de las medidas que adopten esos Estados en los meses siguientes. | UN | وستعتمد الصورة النهائية لعام 2011 على ما ستقوم به هذه الدول في الشهور التالية. |
La presencia de esos Estados en el Caribe constituye, pues, una oportunidad singular para que los pequeños Estados de esa región puedan alcanzar el pleno ejercicio de su derecho a la libre determinación. | UN | ويتيح وجود هذه الدول في منطقة البحر الكاريبي فرصة فريدة تمكن الدول الصغيرة في المنطقة من تحقيق الممارسة الكاملة لحقها في تقرير المصير. |
La aprobación de las resoluciones de la Asamblea General por las que se admite a esos Estados en las Naciones Unidas reconoce su soberanía, su independencia y su disposición a ocupar su lugar en la comunidad de naciones. | UN | إن اعتماد الجمعية العامة للقرارات التي تقبل بموجبها هذه الدول في اﻷمم المتحدة اعتراف بسيادتها واستقلالها واستعدادها لشغل مكانها في مجتمع اﻷمم. |
Imbuida del espíritu de solidaridad Sur-Sur, la India coopera con esos Estados en las esferas de la preparación para casos de desastre, las medidas para mitigar sus efectos, si se producen, la resiliencia y el fortalecimiento de la capacidad y el cambio climático. | UN | وإن الهند تتعاون، بروح التضامن بين الجنوب والجنوب، مع هذه الدول في مجالات التأهُّب لمواجهة الكوارث الطبيعية وتخفيف حدتها، ومتانة الدول وبناء قدراتها، وتغيُّر المناخ. |
Hizo notar además que las recomendaciones de la Comisión no prejuzgarían la presentación de documentación por parte de esos Estados en una fase posterior ni la cuestión de las delimitaciones bilaterales de la plataforma continental entre esos Estados. | UN | وأشار كذلك إلى أن توصيات اللجنة لن تمس بتقديم وثائق من هذه الدول في مرحلة لاحقة، أو بمسألة التعيين الثنائي لحدود الجرف القاري بين هذه الدول. |
Durante un período de dos años, el programa ayuda a esos Estados a desarrollar sistemas de asilo que sean plenamente compatibles con las normas regionales e internacionales del derecho de los refugiados. | UN | وعلى مدى سنتين، يدعم البرنامج هذه الدول في مجال إعداد نظم للجوء تتمشى تماما مع المعايير القانونية الدولية والإقليمية الخاصة باللاجئين. |
Esta conferencia, junto con la designación de 2014 Año Internacional de los pequeños Estados insulares en Desarrollo, proporcionará una plataforma estratégica para crear resiliencia, lo cual es decisivo para la supervivencia de esos Estados a largo plazo y también un objetivo común para todas las naciones. | UN | وأضاف أن هذا المؤتمر، بالإضافة إلى تسمية عام 2014، السنة الدولية للدول الجزرية الصغيرة النامية، سيوفر برنامجا استراتيجيا لبناء القدرة على المقاومة، التي تمثل ركنا محوريا في ضمان بقاء هذه الدول في الأجل الطويل، وهدفا مشتركا أيضا لجميع الدول. |
La comunidad internacional debe concertar sus esfuerzos para ayudar a esos Estados a resolver los problemas que enfrentan, puesto que su integración en la economía mundial favorecerá a largo plazo la paz y la estabilidad en todo el mundo. | UN | وعلى هذا يتعين على المجتمع الدولي تركيز جهوده من أجل مساعدة هذه الدول في التصدي للمشاكل التي تواجهها، ما دام اندماجها في الاقتصاد العالمي سيساعد حقا في المدى الطويل على إقرار السلم والاستقرار في العالم. |
La columna C del cuadro muestra que la participación total de estos Estados en la escala de cuotas de las Naciones Unidas es del 92,15%. | UN | ويبين العمود " جيم " من الجدول أن مجموع أنصبة هذه الدول في جدول اﻷمم المتحدة هو ٩١,١٥ في المائة. |
Mi delegación, por lo tanto, alienta al sistema de las Naciones Unidas a que continúe apoyando a los Gobiernos de estos Estados en su decisión de integrar los objetivos de desarrollo del Milenio en sus estrategias y programas de desarrollo nacionales y regionales. | UN | وبالتالي، يشجع وفد بلادي منظومة الأمم المتحدة على مواصلة دعم حكومات هذه الدول في تصميمها على دمج هذه الأهداف في برامج وإستراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية. |
Pusieron de relieve la necesidad de que los pequeños Estados insulares en desarrollo tuvieran una participación más efectiva en los distintos foros de negociaciones comerciales para que siguieran abogando por la aplicación de un trato especial y diferenciado. | UN | وشددوا على ضرورة تحسين تمثيل هذه الدول في مختلف منتديات المفاوضات التجارية لمواصلة الدعوة إلى المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Por consiguiente, es necesario que la comunidad internacional reconozca los múltiples aspectos que reviste la vulnerabilidad de los países menos adelantados, especialmente de los pequeños Estados insulares, y que tenga en cuenta a esos países en sus programas y evaluaciones. | UN | وعليه فإن هناك حاجة إلى أن يدرك المجتمع الدولي الطبيعة المتعددة اﻷبعاد لضعف أقل البلدان نموا، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة، وإلى أن يضع المجتمع الدولي هذه الدول في الاعتبار في برامجه وتقييماته. |
En la Conferencia Río+20 se debería responder adecuadamente a los desafíos específicos que a ese respecto afrontan dichos Estados, en particular cumpliendo los compromisos asumidos anteriormente. | UN | وأشارت إلى أن مؤتمر ريو + 20 ينبغي أن يعالج على نحو ملائم التحديات الفريدة التي تواجهها هذه الدول في ذلك الصدد، ولا سيما من خلال الوفاء بالالتزمات السابقة. |
Sin embargo ¿cuál es la situación hoy? Las doctrinas de defensa estratégica promovidas por las Potencias nucleares solo reflejan el deseo de esos Estados de recurrir a las armas nucleares. ¿Cómo podemos hablar de garantías de seguridad nuclear en un mundo en el que se están perfeccionando y desarrollando nuevos tipos de armas atómicas? | UN | ما هي الحالة اليوم؟ إن عقائد الدفاع الاستراتيجي التي تدافع عنها الدول النووية لا تعكس إلا رغبة هذه الدول في اللجوء إلى الأسلحة النووية. كيف يمكن أن نتكلم عن ضمانات أمن نووي في عالم يشهد استكمال أسلحة نووية جديدة وتطويرها؟ |
El Fondo Fiduciario tiene por objeto prestar asistencia a esos Estados para que cumplan con los requisitos de la presentación a la Comisión. | UN | ويهدف الصندوق الاستئماني إلى مساعدة هذه الدول في الوفاء بالشروط المتعلقة بتقديم البيانات إلى اللجنة. |
Por consiguiente, la Unión Europea pide al OIEA que distribuya una lista de dichos países en la presente Conferencia, con una indicación de la fecha en que debían haber entrado en vigor sus acuerdos de salvaguardias, e insta a esos 43 Estados a que celebren sin demora tales acuerdos, protocolo adicional incluido. | UN | ولذلك، يطلب الاتحاد الأوروبي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعمم قائمة بأسماء هذه الدول في هذا المؤتمر، موضحة التاريخ الذي ينبغي أن يبدأ فيه نفاذ اتفاق الضمانات الخاص بها، وتحث تلك الدول البالغ عددها 43 دولة على إبـــرام هذه الاتفاقات، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، دون مزيد من التأخير. |