esta atención adopta formas diversas, como la atención psicológica, la intermediación y la conciliación familiar. | UN | وتكون هذه الرعاية في أشكال مختلفة لا سيما الرعاية النفسية والوساطة والصلح الأسري. |
esta atención sanitaria primaria es gratuita para todos los indígenas y los cimarrones. | UN | وتقدَّم هذه الرعاية الصحية الأولوية بالمجان إلى جميع الشعوب الأصلية والمارون. |
esa atención y ese tratamiento serán gratuitos. | UN | وتوفر هذه الرعاية وهذا العلاج بالمجان. |
la atención que proporciona una institución pública o privada se juzga adecuada si dicha atención se considera aceptable con arreglo a los estándares locales. | UN | ويمكن اعتبار الرعاية الموفرة في مرفق خاص أو عام رعاية مناسبة إذا كانت هذه الرعاية تعتبر مقبولة وفقاً للمعايير المحلية. |
Esta nueva medida ampliará las opciones que se ofrecen a los padres y ayudará a quienes prestan servicios de atención infantil a hacer esos servicios más abordables. | UN | والنظام الجديد سوف يكفل مزيدا من الاختيار أمام الوالدين ويساعد مقدمي رعاية الطفل على تقليل تكاليف هذه الرعاية. |
Dicha frecuencia depende principalmente de si las mujeres están concienciadas de la necesidad de recibir esa asistencia y de si no tardan en visitar al doctor cuando se quedan embarazadas. | UN | والأمر مرهون بمدى وعي الحامل بالحاجة لمثل هذه الرعاية وزيارة الطبيب مبكراً. |
La Comisión pidió al Gobierno que aclarara si los gastos de hospitalización estaban incluidos dentro de la atención médica gratuita. | UN | والتمست اللجنة معلومات محددة من الحكومة بشأن ما إذا كانت هذه الرعاية الطبية المجانية شاملة للعلاج بالمستشفى. |
esos cuidados se proporcionan en un nuevo centro creado para tal fin en Ramsey. | UN | وتقدم هذه الرعاية في وحدة جديدة مصممة خصيصا لهذا الغرض في رامزي. |
Y en esta ciudad, había un hospital con una cirujana trabajando duro para brindar esta atención, la Dra. Soraya. | TED | ويوجد في هذه المدينة مستشفى بها جرّاح واحد يعمل جاهدًا لتوفير هذه الرعاية الصحية، الطبيبة سورايا. |
esta atención continúa hasta que el niño tiene 3 años y 9 meses y comienza a asistir a un jardín de infancia. | UN | وتستمر هذه الرعاية حتى بلوغ الطفل سن ثلاثة أعوام وتسعة أشهر والتحاقه بدار الحضانة. |
esta atención se financia con fondos del seguro médico general. | UN | وتدفع تكاليف هذه الرعاية من التأمين الصحي العام. |
En realidad, se dispone de escasos medios para esa atención. | UN | وفي الواقع، فإن الموارد المالية شحيحة بما لا يَكفي لتقديم هذه الرعاية الطبية. |
Para lograr esa atención individual es preciso capacitar más a los maestros y reducir el número de alumnos por aula, especialmente en los primeros grados. | UN | ولتحقيق مثل هذه الرعاية الفردية، من الضروري توفير تدريب إضافي للمدرسين والتقليل من عدد الطلاب، وخاصة في المراحل الأولى من الدراسة. |
esa atención comprende pruebas del VIH y asesoramiento, apoyo social y terapia antirretroviral. | UN | وتشمل هذه الرعاية اختبارات تحري الفيروس وتقديم المشورة، والدعم الاجتماعي، والعلاج بواسطة مضادات فيروسات النسخ العكسي. |
La mayor parte de las mujeres que no reciben dicha atención es por vergüenza o por falta de acceso. | UN | فمعظم النساء اللائي لا يحصلن على هذه الرعاية يفعلون ذلك بسبب الخجل أو بالافتقار إلى سُبل الحصول عليها. |
dicha atención integral se realiza en su idioma materno. | UN | وتقدم هذه الرعاية المتكاملة بلغاتهن الأصلية. |
En la medida en que la mayor parte de la población está afiliada a la Seguridad Social, esos servicios son gratuitos salvo en una parte mínima que se deja a cargo del asegurado. | UN | وبما أن غالبية السكان تنتمي إلى نظام الضمان الاجتماعي، فإن هذه الرعاية تمنح مجاناً باستثناء نسبة بسيطة يمكن أن يتحملها المؤمن عليهم. |
Este sistema asistencial debe estar respaldado y reforzado por políticas públicas a medida que aumenta la proporción de población necesitada de esa asistencia. | UN | وينبغي تعزيز نظام تقديم الرعاية هذا عن طريق السياسات الحكومية نظرا لأن الجزء الذي يحتاج إلى هذه الرعاية من السكان آخذ في الازدياد. |
Con tal fin suministramos fondos a personas responsables para que alimenten, vistan, alberguen y eduquen a niños que de otra forma no tendrían acceso a esos cuidados. | UN | وتُقدَّم هذه المساعدة بتوفير الأموال للأشخاص المسؤولين ليقوموا بتوفير المأكل والملبس والمسكن والتعليم للأطفال الذين بلا ذلك، لا يحصلون على مثل هذه الرعاية. |
la atención y el cuidado adecuados debían incluir un examen periódico de la situación de los niños colocados en hogares de guarda o que necesitaban ese cuidado. | UN | ويجب أن تشمل الرعاية الكافية الاستعراض الدوري لحالة اﻷطفال في دور الرعاية أو من هم في حاجة لمثل هذه الرعاية. |
El apoyo de los voluntarios libera a las personas que proporcionan cuidados informales, lo que hace que para las mujeres que se encargan de dichos cuidados sea más fácil compaginar el trabajo y los cuidados. | UN | ويتيح الدعم الذي يقدمه المتطوعون الحرية لمقدمي الرعاية غير النظامية، مما ييسر لمقدمات هذه الرعاية الجمع بين العمل والرعاية. |
los cuidados prenatales se inician antes del quinto mes del embarazo en más de la mitad de los nacidos vivos. | UN | وبدأت هذه الرعاية قبل الشهر الخامس من الحمل في أكثر من نصف الولادات الحية. |
Esta medida ha incrementado la accesibilidad a los servicios de cuidado de los niños. | UN | وقد زاد هذا من إمكانية الوصول إلى هذه الرعاية. |
Son condiciones que el cuidado en el hogar sea necesario debido a la deficiencia funcional del niño y que lo más conveniente sea que dicho cuidado esté en manos de la madre o el padre. | UN | ويجب أن تكون الرعاية المنزلية للطفل ضرورية بسبب الإعاقة الوظيفية للطفل، ويجب أن تكون حاجة الأم أو الأب لتوفير هذه الرعاية ملحة للغاية. |
En algunos casos, las organizaciones que prestan servicios de atención de la salud en el hogar han mitigado la carga de las familias que prestan este cuidado. | UN | وفي بعض الحالات تخفف منظمات الرعاية الصحية المنزلية من عبء تقديم هذه الرعاية الواقع على عاتق الأسر. |