El precio de este producto de primera necesidad, por otra parte, ya se ha duplicado. | UN | والواقع أن سعر هذه السلعة اﻷساسية قد تضاعف بالفعل. |
El PMA ha sustituido este producto por suministros de arroz con cargo a sus propias reservas. | UN | وقد استعاض برنامج اﻷغذية العالمي عن هذه السلعة بإمدادات من اﻷرز من المخزون الخاص للبرنامج. |
Se sabe que en proporción al precio de este producto la economía mundial disminuye su ritmo de crecimiento. | UN | وندرك أنه كلما ارتفعت كلفة هذه السلعة انخفض معدل نمو الاقتصاد العالمي. |
También interviene en los países desarrollados (en Europa, en Francia) dondequiera que la precariedad prive a hombres y mujeres de ese bien fundamental. | UN | وتعمل المنظمة أيضا في البلدان المتقدمة النمو في أوروبا، وفي فرنسا، حيث تحرم حالة عدم الاستقرار رجالا ونساء من هذه السلعة الأساسية. |
No debe permitirse que los esfuerzos por obtener este escaso producto básico desencadenen nuevos conflictos. | UN | ويجب ألا نسمح للسعي وراء الحصول على هذه السلعة النادرة بإشعال نزاعات جديدة. |
Ahora estamos simplificando e incrementando los impuestos al tabaco para frenar el consumo de este producto mortal. | UN | ونقوم الآن بتبسيط وزيادة الضرائب المفروضة على التبغ من أجل مكافحة استهلاك هذه السلعة القاتلة. |
Fuertemente dependiente del petróleo para satisfacer sus necesidades energéticas, la mayor parte del sector industrial, agrícola, del transporte y en general la vida ordinaria se han visto paralizados por la importante reducción en la importación de este producto. | UN | ولاعتماد كوبا الشديد على النفط لتلبية احتياجاتها من الطاقة، أصيب الجزء اﻷكبر من القطاع الصناعي، والزراعي، وقطاع النقل، وبصفة عامة الحياة العادية بالشلل للتخفيض الهام الذي لحق بواردات هذه السلعة. |
De hecho, debe resaltarse —repito, debe resaltarse— que miles de personas en nuestras islas dependen de este producto agrícola. | UN | فالاعتماد الشديد لﻷلوف في جزرنا على هذه السلعة الزراعيـــة أمر لابد - وأكرر لابد - من التأكيد عليه. |
Fuertemente dependiente del petróleo para satisfacer sus necesidades energéticas, la mayor parte del sector industrial, agrícola, del transporte y en general la vida ordinaria se han visto paralizados por la importante reducción en la importación de este producto. | UN | ولاعتماد كوبا الشديد على النفط لتلبية احتياجاتها من الطاقة، أصيب الجزء اﻷكبر من القطاع الصناعي، والزراعي، وقطاع النقل، وبصفة عامة الحياة العادية بالشلل للتخفيض الهام الذي لحق بواردات هذه السلعة. |
A este producto básico, al que se debió 95% de los ingresos de exportación, contribuyó a 45% de la recaudación del Gobierno de la República de Zambia durante el decenio que siguió a la independencia. | UN | وكانت هذه السلعة اﻷساسية تمثل ٩٥ في المائة من إيرادات الصادرات وتساهم بنسبة ٤٥ في المائة من إيرادات حكومة جمهورية زامبيا خلال العقد الذي تلا الاستقلال. |
Considerando que una estrecha cooperación internacional encaminada a solucionar los problemas con que tropieza este producto básico impulsará el desarrollo económico de los países exportadores y reforzará la cooperación económica entre países exportadores e importadores, | UN | وإذ ترى أن التعاون الدولي الوثيق لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجه هذه السلعة الأساسية سيعزز التنمية الاقتصادية للبلدان المصدرة ويقوي التعاون الاقتصادي بين البلدان المصدرة والمستوردة، |
Considerando que una estrecha cooperación internacional encaminada a solucionar los problemas con que tropieza este producto básico impulsará el desarrollo económico de los países exportadores y reforzará la cooperación económica entre países exportadores e importadores, | UN | وإذ ترى أن التعاون الدولي الوثيق لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجه هذه السلعة الأساسية سيعزز التنمية الاقتصادية للبلدان المصدرة ويقوي التعاون الاقتصادي بين البلدان المصدرة والمستوردة، |
Considerando que una estrecha cooperación internacional encaminada a solucionar los problemas con que tropieza este producto básico impulsará el desarrollo económico de los países exportadores y reforzará la cooperación económica entre países exportadores e importadores, | UN | وإذ ترى أن التعاون الدولي الوثيق لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجه هذه السلعة الأساسية سيعزز التنمية الاقتصادية للبلدان المصدرة ويقوي التعاون الاقتصادي بين البلدان المصدرة والبلدان المستوردة. |
Considerando que una estrecha cooperación internacional encaminada a solucionar los problemas con que tropieza este producto básico impulsará el desarrollo económico de los países exportadores y reforzará la cooperación económica entre países exportadores e importadores, | UN | وإذ ترى أن التعاون الدولي الوثيق لإيجاد حلول للمشاكل التي تواجه هذه السلعة الأساسية سيعزز التنمية الاقتصادية للبلدان المصدرة ويقوي التعاون الاقتصادي بين البلدان المصدرة والبلدان المستوردة. |
Los principales mercados del carbón vegetal procedente de Somalia son la Arabia Saudita, los Emiratos Árabes Unidos y el Yemen, donde varias empresas se lucran comerciando con este producto. | UN | وتتمثل الأسواق الرئيسية للفحم المنتج في الصومال في المملكة العربية السعودية والإمارات العربية المتحدة واليمن، حيث تتاجر شركات الأعمال في هذه السلعة بصورة مربحة. |
Número de organizaciones en las que ese bien o servicio figura dentro de las diez principales categorías de gasto en adquisiciones | UN | عدد المؤسسات التي تضع هذه السلعة/الخدمة في قائمة أكبر 10 مجالات للإنفاق على المشتريات |
Sin embargo, en muchos países la privatización y las tarifas a los usuarios menoscaba la equidad y la justicia social limitando el acceso de los pobres a ese bien público y derecho fundamental. | UN | وبرغم ذلك، تؤدي عمليات الخصخصة والرسوم التي تفرض على المستخدمين في بلدان كثيرة إلى زعزعة أسس المساواة والعدالة الاجتماعية، بفرض القيود على حصول الفقراء على هذه السلعة العامة، التي تعتبر من الحقوق الأساسية. |
El combustible es uno de los principales objeto de gastos y, como producto básico de gran valor, las posibilidades de apropiación indebida son considerables. | UN | ويشكل الوقود بندا رئيسيا آخر من بنود الإنفاق، وثمة مجال كبير للاختلاس في ضوء ارتفاع قيمة هذه السلعة. |