La utilidad de esas redes varía notablemente de un país a otro y aún dentro de cada país. | UN | وتختلف فائدة هذه الشبكات على نطاق واسع من بلد الى آخر وحتى داخل البلدان ذاتها. |
esas redes representarán una revolución tanto cultural como tecnológica en el PNUD. | UN | وستكون هذه الشبكات بمثابة ثورة ثقافية وتكنولوجية في البرنامج اﻹنمائي. |
En realidad, la obtención de capitales es la limitación más importante al crecimiento de esas redes financieras regionales. | UN | والواقع أن توفير الأموال سيكون أهم قيد قائم بذاته على نمو هذه الشبكات المالية الإقليمية. |
Para Uganda no hay prueba alguna de la existencia de estas redes; | UN | أما أوغندا فترى أنه لا برهان على وجود هذه الشبكات. |
Cabe señalar que, con la excepción del Programa Cooperativo Internacional, estas redes no se ocupan exclusivamente de los bosques. | UN | وينبغي ملاحظة أنه باستثناء برنامج التعاون الدولي فإن هذه الشبكات لا تركز على الغابات بشكل حصري. |
En el curso de su actividad, la Oficina del Pacto Mundial procurará que las redes locales sean verdaderamente dinámicas y sostenibles. | UN | ومن أجل المضي قدما، سيركز مكتب الاتفاق العالمي على المساعدة على جعل هذه الشبكات المحلية دينامية ومستدامة حقا. |
El Ministerio, por conducto de sus oficinas departamentales, deberá cumplir una función de liderazgo en la creación de esas redes. | UN | ويفترض أن تقوم وزارة شؤون المرأة، من خلال مكاتبها في المقاطعات بدور قيادي في إنشاء هذه الشبكات. |
La participación de esas redes podrá ampliarse o reducirse según la demanda. | UN | ويمكن توسيع نطاق مشاركة هذه الشبكات أو تقليصه حسب الطلب. |
Su fiel audiencia en esas redes ha sumado más de 30.000 usuarios diarios a los diversos grupos en línea y canales web. | UN | وأضاف أعضاؤنا المخلصون في هذه الشبكات أكثر من 000 30 من المستخدمين يوميا لمختلف مجموعاتـنـا وموادنا على شبكة الإنترنت. |
esas redes crean capas de comunicación y confianza en tiempos de globalización. | UN | تُوجد هذه الشبكات مستويات من الاتصال والثقة في وقت العولمة. |
Por una parte, esas redes suelen basarse, en gran medida, en el trabajo asistencial no remunerado de la mujer. | UN | فمن جهة، تعتمد هذه الشبكات عادة اعتماداً كبيراً على عمل المرأة في الرعاية غير المدفوعة الأجر. |
Los departamentos de policía hoy tienen acceso a esas redes no reguladas, mediante algoritmos cuya exactitud no ha sido testeada. | TED | تتمكن أقسام الشرطة حالياً من تفحص هذه الشبكات بطريقة غير منظمة، باستخدام خوارزميات لم يراع فيها الدقة. |
Algunos pequeños Estados insulares en desarrollo se beneficiarían de esas redes. | UN | وسيستفيد من هذه الشبكات الجديدة عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
estas redes siguen creciendo y fomentando una mayor participación y promoción de la mujer. | UN | وما زالت هذه الشبكات تنمو وتشجع على تعزيز مشاركة المرأة والنهوض بها. |
estas redes se consolidarán para llegar al máximo número de jóvenes como sea posible. | UN | وسوف يتم تجميع هذه الشبكات لتحقيق أقصى قدر من التواصل مع الشباب. |
estas redes siguen desempeñando un papel importante en el intercambio de información científica y de formulación de políticas y programas. | UN | وتواصل هذه الشبكات الاضطلاع بدور مهم في تبادل المعلومات العلمية وصياغة السياسات والبرامج. |
Las políticas de desarrollo social, sean de la índole que sean, repercuten en ellos a través de estas redes y de las organizaciones comunitarias. | UN | وتصل سياسات التنمية الاجتماعية من جميع اﻷنواع إليهم عن طريق هذه الشبكات ومنظمات المجتمعات المحلية. |
Además, destacó la importancia de las redes regionales de enlaces y la necesidad de colaboración y coordinación con ellas. | UN | وشدّد الفريق العامل على أهمية الشبكات الإقليمية لجهات الاتصال وعلى ضرورة التعاون والتنسيق مع هذه الشبكات. |
Paralizamos las redes cortando el financiamiento y eso significa cortar la demanda y cambiar esta idea de que es un crimen sin víctimas. | TED | الطريقة التي نعطل بها هذه الشبكات هي بقطع التمويل عنهم، وهذا يعني قطع الطلب وتغيير فكرة أنها جريمة بلا ضحايا. |
Aunque muchas empresas importantes están equipadas con redes de telecomunicaciones electrónicas sumamente modernas, el número de empresas pequeñas y medianas que utiliza dichas redes es insignificante. | UN | ورغم أن العديد من الشركات الضخمة مجهزة بشبكات اتصال الكترونية حديثة، فإن عدد الشركات الصغيرة والمتوسطة التي تشغل هذه الشبكات ليس ضئيلا. |
estos sistemas y tecnologías pueden introducirse teniendo en cuenta las tasas de evolución y expansión del capital, por ejemplo al ritmo de reposición y de incorporación de equipos. | UN | ويمكن إدخال هذه الشبكات والتكنولوجيات بنفس معدل دوران رأس المال والتوسع، أي بمعدل اﻹحلال واﻹضافة، على سبيل المثال. |
Dentro de cada una de ellas se ha propuesto, o ya se ha decidido, crear redes de información. | UN | واقترح استخدام شبكات معلومات أو تقرر استخدام هذه الشبكات في إطار كل شبكة برنامج موضوعي. |
tales redes ya están en funcionamiento en Asia y América Latina y se están creando en Africa y los Estados árabes. | UN | وتعمل هذه الشبكات فعلا في آسيا وأمريكا اللاتينية ويجري إقامتها في افريقيا والدول العربية. |
La más activa es la red Internacional de las Biociencias, en la que participan por medios electrónicos 210 expertos. | UN | وأكثر هذه الشبكات نشاطا هي الشبكة المتكاملة للنظم اﻹحيائية التي يشارك فيها الكترونيا نحو ٢١٠ خبراء. |
También se proporcionarán oportunidades de capacitación en el mantenimiento de esos sistemas. | UN | وستتاح الفرص للتدريب على صيانة هذه الشبكات. |
Al respecto, se recomendó elaborar una lista general de aplicaciones del GNSS y publicarla en línea por conducto de las Naciones Unidas. | UN | وأوصِي بإعداد قائمة شاملة لتطبيقات هذه الشبكات وبأن تتيح الأمم المتحدة هذه القائمة حاسوبيا. |
estas redes pueden desempeñar una función fundamental en el contexto de la adaptación de los sistemas nacionales de gestión de los asuntos públicos a la mundialización. | UN | ويمكن أن تقوم هذه الشبكات بدور رئيسي في إطار تكييف نظم الإدارة العامة الوطنية مع العولمة. |
Las disposiciones de no proliferación del Tratado exigen que se tomen las medidas adecuadas contra este tipo de redes. | UN | ولا بد من اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد هذه الشبكات عملاً بأحكام المعاهدة. |