Debemos intentar eliminar esos males por motivos empresariales y ecológicos. | UN | وعلينا أن نتوخى القضاء على هذه الشرور ﻷسباب أعمالية وبيئية. |
Se han recogido experiencias y se han citado ejemplos para aumentar la responsabilidad de la población en la lucha contra esos males sociales. | UN | وتمت الإستعانة بالتجربة والإستشهاد بأمثلة جيدة لزيادة مسؤولية الشعب في محاربة هذه الشرور الإجتماعية. |
Por ahora, esperamos que todos esos males se hayan conjurado. El mundo se unió para lograr ese objetivo. | UN | أما الآن فنأمل أن يكون الكثير من هذه الشرور قد أزيل، بعد أن اتحد العالم لبلوغ ذلك الهدف. |
Por ese motivo reconocen los efectos duraderos de estos males para el proceso de desarrollo de las sociedades y los pueblos. | UN | ومن ثم، فإنها تُدرك تلك الآثار الباقية من هذه الشرور بالنسبة لعملية التنمية فيما بين المجتمع ولدى شعوبها. |
El Estado de Viet Nam reitera su firme determinación de eliminar estos males. | UN | وتكرر دولة فييتنام الإعراب عن تصميمها القوي على استئصال هذه الشرور. |
En consecuencia, la cooperación internacional para combatir este mal tiene que ser universal y completa. | UN | وبالتالي، يتعين أن يصبح التعاون الدولي لمكافحة هذه الشرور عالميا وشاملا. |
Para poder eliminar todos esos males, habrá que asegurar el desarrollo económico y social del continente africano. | UN | ولن يتسنى القضاء على هذه الشرور إلا بالنجاح في كفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقارة الأفريقية. |
El establecimiento de la paz y la reconciliación nacional no serán posibles en absoluto a menos que se adopten medidas rápidas y eficaces para mitigar los peores de esos males. | UN | وبكل بساطة، لن يتسنى إعادة السلام والمصالحة الوطنية ما لم تتخذ خطوات سريعة وفعالة للتخفيف من أسوأ تجليات هذه الشرور. |
esos males deben ser denunciados con la misma energía y determinación en África como lo sería en cualquier otra parte del mundo. | UN | هذه الشرور يجب نبذها بنفس العزم والتصميم في إفريقيا، كما تنبذ في كل أنحاء العالم. |
La construcción de una sociedad más justa y democrática depende en gran medida de la prevención y la erradicación de esos males. | UN | 37 - وقال إن بناء مجتمع أكثر عدلاً وديموقراطية يتوقف إلى حدٍّ كبير على منع هذه الشرور والقضاء عليها. |
No obstante, lo único que nos garantizará que nos liberemos del terrorismo, la corrupción y la tiranía en el futuro es un compromiso resuelto de eliminar esos males en el presente. | UN | ولكن الضمان الوحيد للتخلص من الإرهاب والفساد والطغيان في المستقبل هو التزام مطلق بالقضاء على هذه الشرور في الحاضر. |
esos males se agravan hoy con nuevos retos. | UN | هذه الشرور تضاعف منها حاليا التحديات الجديدة. |
La Comunidad atribuye gran importancia a la Declaración, que representa una sólida base para las actividades encaminadas a luchar contra todos esos males. | UN | وقال إن الجماعة تعلِّق أهمية كبرى على الإعلان الذي يوفِّر أساساً راسخاً لأنشطة مكافحة جميع هذه الشرور. |
La cooperación internacional puede contribuir de forma decisiva a proteger a las personas de esos males. | UN | ويمكن للتعاون الدولي أن يؤدي دورا حاسما في حماية الأفراد من هذه الشرور. |
Hizo un llamamiento a todos los gobiernos y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales para que aumentasen e intensificasen sus actividades de lucha contra el racismo, la discriminación racial y el apartheid y proporcionasen socorro y asistencia a las víctimas de esos males. | UN | وناشدت جميع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية زيادة وتكثيف أنشطتها الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري، وتقديم اﻹغاثة والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور. |
Ha llegado la hora de poner en práctica los conceptos de interdependencia y cooperación internacional para combatir estos males que amenazan nuestra civilización. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن تترجم مفاهيم التكافل والتعاون الدولي الى ممارسة لمكافحة هذه الشرور التي تهدد حضارتنا. |
Abordar las raíces de estos males exige una acción internacional concertada y coordinada. | UN | وهناك حاجة إلى القيام بإجراءات دولية مشتركة ومنسقة للقضاء على جذور هذه الشرور. |
El Partido y el Gobierno han desplegado grandes esfuerzos para erradicar estos males. | UN | ويبذل الحزب والحكومة جهودا ضخمة للقضاء على هذه الشرور. |
En Kirguistán estamos convencidos de que ningún país puede hacer frente por sí solo a estos males. | UN | ونحن في قيرغيزستان مقتنعون بأنه ما من بلد واحد يمكن أن يتغلب بمفرده على هذه الشرور. |
Solamente si atacamos de raíz estos males podemos esperar prevenir los conflictos antes de que estallen. | UN | وما لم نقتلع هذه الشرور من جذورها فإننا لن نتمكن من درء الصراعات قبل وقوعها. |
Es fundamental que los dirigentes del Gobierno, los miembros de la Asamblea Nacional y la comunidad adopten, de forma manifiesta e inmediata, medidas para remediar este mal social. | UN | ومن الضروري أن يعمد المسؤولون داخل الحكومة، وأعضاء مجلس الأمة، والمجتمع إلى اتخاذ خطوات على الفور، وعلى مرأى من الجميع، من أجل درء هذه الشرور الاجتماعية. |
Kazajstán es plenamente consciente de las graves consecuencias de los problemas del uso indebido y el tráfico de drogas y ha elevado a la lucha contra esos flagelos al nivel de tarea de alta prioridad para el Estado. | UN | وتدرك كازاخستان إدراكا كاملا خطورة عواقب مشاكل إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، وكثفت حربها على هذه الشرور لترتفع إلى مستوى المهام ذات اﻷولوية العالية بالنسبة للدولة. |
Urgimos al Secretario General a exorcizar estos demonios abierta y frontalmente. | UN | إننا نحث الأمين العام على استئصال هذه الشرور بصراحة وحزم. |